Leer de belangrijkste uitdrukkingen van het dagelijks leven in het Japans!
Vandaag begin ik aan een iets ander artikel, waarin we alledaagse uitdrukkingen in het Japans gaan ontdekken en herzien.
Uitdrukkingen in het dagelijks leven in het Japans
Ik wil nieuwe woorden introduceren of nieuwe manieren om bekende uitdrukkingen te gebruiken. Bovendien denk ik dat het interessant zal zijn voor onze Japanse woordenschat vergrotenDit zal je meer dynamiek en vloeiendheid geven in je dagelijks gebruik van de Japanse taal.
Wat hebben we al bestudeerd?
Als een snelle terugblik wil ik je laten kennismaken met een aantal uitdrukkingen die we al hebben bestudeerd en die bekend zijn bij gevorderde studenten van de Japanse taal. Dit zijn:
Groeten in het Japans
Beweeg met de muis over de Japanse letters om hun uitspraak en betekenis te zien.
おはようございます
こんにちは
こんばんは
お休みなさい
Uitingen van beleefdheid
We hebben veel beleefdheidsuitingen geleerd, maar een van de meest elementaire is: お元気ですか?. Het wordt meestal beantwoord met de zin はい、元気です。.
Als je meer beleefde uitdrukkingen wilt leren en een Japanse basiswoordenschat wilt verwerven, raad ik je aan het artikel te lezen Japanse basiswoordenschat voor beginners.
Afscheid
Voor afscheid hebben we さようならdie het populairst is onder Brazilianen, en またねeen van de meest gebruikte door de Japanners.
Lees het artikel voor meer informatie over afscheid nemen Hoe afscheid te nemen in het Japans.
Dankbetuigingen
We hebben veel uitdrukkingen geleerd, maar de belangrijkste zijn ありがとう e どういたしまして.
Verder gaan dan Konnichiwa
Om vloeiend Japans te spreken, moet je verder gaan dan konnichiwa. De meeste uitdrukkingen die in het dagelijks Japans worden gebruikt, hebben een eenvoudige betekenis als ze letterlijk worden vertaald, maar binnen een context kunnen ze een obstakel vormen voor mensen die Japans leren.
Terwijl ik de Japanse taal bestudeer, realiseer ik me dat het oplossen van dit soort problemen niet zo eenvoudig is. In veel gevallen is het nodig om bepaalde woorden opnieuw te leren in een nieuwe context, d.w.z. om naar de woorden te kijken en hun betekenis te leren binnen hun meest gebruikte gebruikssfeer.
Een goed voorbeeld hiervan zijn de uitdrukkingen die we hebben geleerd over op de juiste manier afscheid nemen in het Japans of zelfs meer alledaagse woorden, zoals de uitdrukkingen die we gebruiken als we thuis of ergens anders aankomen of vertrekken.
Ons eigen huis binnengaan en verlaten
Wanneer een Japanner thuiskomt, is het meest voorkomende woord dat we horen ただいまHij vertelde iedereen in het huis dat hij net naar huis was teruggekeerd. お帰りなさい is het antwoord dat wordt gebruikt voor ただいまDaarnaast is er een gecontracteerde vorm van het virus, gezegd door familieleden die in huis zijn. Daarnaast is er een gecontracteerde vorm, bekend als お帰り.
Bij het verlaten van huis zeggen Japanners vaak 行ってきます. In reactie hierop antwoordt de Japanse familie in het huis 行ってらっしゃい.
Andere plaatsen in- en uitgaan
Een van de struikelblokken voor beginnende Japanse leerders is het kennen van het verschil tussen de twee. Het bovenstaande onderwerp heeft betrekking op de omgang in ons eigen huis, of in het huis waar we wonen, maar als we elders zijn, zoals op het werk of bij een vriend, verandert het geheel ook van context en woorden.
Als we het huis van een vriend binnengaan, gebruiken we meestal het woord お邪魔しますen ons respectvol laten weten dat we het huis binnenkomen. Als reactie hierop hoor je vaak いらっしゃいdie door de eigenaars van het huis wordt gezegd om de bezoeker te verwelkomen.
Als je het huis van je Japanse vriend verlaat, is het beleefd om te zeggen 失礼します.
Meer alledaagse uitdrukkingen in het Japans
Het zou erg moeilijk zijn om alle uitdrukkingen uit het dagelijks leven in het Japans in één artikel samen te vatten, maar ik heb de uitdrukkingen geselecteerd waarvan ik denk dat ze essentieel zijn voor een goede relatie in Japan. Hieronder vind je een lijst met woorden met uitleg over hoe en wanneer je ze in het Japans moet gebruiken. Japanse taal.
Het commentaar bij elk van de onderstaande woorden is gebaseerd op mijn ervaring met Japanse anime, films en series. Ik kan niet zeggen of het Japan van vandaag deze uitdrukkingen nog steeds gebruikt op de manier waarop ze werden gebruikt, maar ik denk dat ze je zullen helpen om alledaagse situaties in Japan beter te begrijpen.
失礼します - Shitsureishimasu
Shitsureishimasu kan gebruikt worden wanneer we ons terugtrekken van een andere plaats dan ons eigen huis. Over het algemeen kan de vertaling ervan betekenissen hebben als Neem me niet kwalijk, Ik ga of Ik moet nu gaan of Ik verontschuldig me zelfs voor het onderbreken(in het geval van een verzoek om aandacht).
行ってきます - Ittekimasu
Hoewel het wordt gebruikt als we ons eigen huis verlaten, kan het ook worden gebruikt als we onze werkplek verlaten, met een soortgelijke betekenis als Ik ben weg, maar ik ben snel terug.
お邪魔します - Ojamashimasu
Zoals we in het vorige onderwerp hebben geleerd, wordt ojamashimasu gebruikt als je het huis van iemand anders binnengaat. Ik besloot op het onderwerp terug te komen vanwege iets dat ik merkwaardig vond. De letterlijke vertaling van ojamashimasu is Ik ben onbeleefd. Ik denk dat dat een respectvolle manier is om te zeggen dat we het huis van iemand anders betreden en daarom een beetje onbeleefd zijn omdat we andermans privacy betreden.
ごめんください - Gomen kudasai
Als we bij iemand anders thuis aankomen en niemand vinden om ons te verwelkomen, gebruiken we meestal gomenkudasai, wat vertaald kan worden als Er is iemand thuis?.
いらっしゃいませ - Irasshaimase
De eerste keer dat ik dit woord hoorde was in de anime Ouran High School Host Club (桜蘭高校ホスト部 (クラブ), Ōran Kōkō Hosuto Kurabu). Het wordt meestal gebruikt door winkelbedienden in Japan. Irasshaimase kan de betekenis hebben van welkom of Kan ik u helpen?.
いただきます - Itadakimasu
Dit is een veelgebruikte uitdrukking voor de maaltijd. Het is een manier om het aangeboden voedsel te accepteren. Een soort bedankje. Meestal kan itadakimasu vertaald worden als bedankt voor het eten of smakelijk eten.
ごちそう様 - Gochisousama
Na de maaltijd dient gochisousama als bedankje voor het eten dat je net hebt gegeten. Het kan worden vertaald als bedankt voor het eten of Ik zit vol.
お疲れ様 en ご苦労様 - Otsukaresama en Gokurousama
Als het gaat om de werkomgeving, is een van de meest gewenste woorden door werknemers otsukaresama en gokurousama. Het betekent goed werk en is meestal een bedankje aan het einde van een voltooide activiteit. Het verschil tussen de twee woorden is dat gokurousama door een baas wordt gebruikt om zijn ondergeschikten te bedanken.
おめでとうございます - Omedetou gozaimasu
Het wordt meestal gebruikt om mensen te feliciteren, niet alleen met verjaardagen, maar met elke gelegenheid die het verdient. Het kan vertaald worden als gefeliciteerd.
よろしくお願いします - Yoroshiku onegai shimasu
Het wordt meestal gebruikt na het vragen om iets, een gunst en om iemand te leren kennen, maar ook in sommige andere situaties. Het kan vertaald worden als a.u.b., leuk je te ontmoeten, Ik reken op je of Ik laat het in jouw handen (als je om een gunst vraagt). We zullen het hier in het volgende artikel wat meer over hebben.
Alleen voorbeelden in het Japans
Ik zou niets beters kunnen bedenken dan de gevallen hierboven, om het gebruik van woorden voor verschillende contexten aan te tonen. Maar dat is nog maar het begin. In het volgende artikel zullen we meer uitdrukkingen leren kennen en een aantal van de uitdrukkingen die we vandaag kennen, maar deze keer contextualiseren met de invloed van de Japanse cultuur op woorden.
Handschrift oefening van kanji
Hieronder staan de Japanse ideografische symbolen gebruikt in dit artikel. Selecteer de gewenste kanji en kopieer en plak ze in Kana en Kanji oefen werkblad Er wordt een nieuw venster geopend waarin u het afdrukbare bestand kunt bekijken en de Japanse kalligrafie kunt oefenen door de grijze symbolen te bedekken en dan te proberen zelf te schrijven. Gewoon afdrukken en oefenen.
休 | 元 | 気 | 帰 | 行 |
邪 | 魔 | 失 | 礼 | 様 |
疲 | 苦 | 労 |