Cząstka MO w języku japońskim

W języku japońskim najczęstszą funkcją cząsteczki nie jest wskazanie pewnego rodzaju podobieństwa między słowami w tym samym zdaniu.

Cząstka MO w języku japońskim

Według Gramatyka japońskacząstka nie może zastąpić inne cząstki w zdaniach równoległych, stawiając dwa słowa na równi lub przyjmując to samo znaczenie, co słowa takie jak równieżjak równieżjak i inne o tym samym znaczeniu.

Jak powiedzieć "też" po japońsku

Gdy używamy zdań równoległych, cząstka nie przyjąć znaczenie tego słowa również w języku portugalskim.

W takich przypadkach staje się odpowiednikiem słowa również.

Przykład:

これは車です。

あれ車ですか。

To jest samochód.

To również Czy to samochód?

Zauważ, że w drugim zdaniu cząstka wa został zastąpiony przez cząsteczka mo. Może się to zdarzyć w przypadku innych Japońskie cząsteczkinp. cząsteczki ga e wo.

Przykłady:

エドアルドさんは日本語を勉強しています。

マリアさん日本語を勉強していますね。

Pan Eduardo studiuje japonistykę.

Pani Maria również Uczysz się japońskiego, prawda?

彼女は林檎を食べました。

彼女はみかんたべました。

Zjadła jabłko.

Zjadła pomarańczę również .

日本人が来ました。

ブラジル人来ました。

Japończycy przybyli.

Brazylijczycy również przyszedł.

Czytaj także:
Japoński przewodnik do nauki
Pobierz książki autora Marugoto

Cząsteczka MO i japońskie listy słów

Korzystanie z cząsteczki nieMożesz tworzyć listy słów o podobnym znaczeniu dla danej frazy lub kontekstu rozmowy.

W takich przypadkach może mieć znaczenie podobne do spójnika e lub słowa takie jak jak również lub oba.

Przykłady:

あなた日本語の学生です。

Oba ty ile ja ( lub ty e I ) są studentami języka japońskiego.

花子さんは、すしてんぷらビール好きですよ。

Hanako lubi sushi, tenpura i piwo.

Nacisk na ilość, odległość lub częstotliwość

Zwykle dzieje się tak w zdaniach, w których musimy podkreślić coś, co zdarza się często. Mogą jednak wystąpić pewne wyjątki.

W takich przypadkach trudno było mi znaleźć standard tłumaczenia.

Jeśli spojrzysz na poniższe przykłady, zdasz sobie sprawę, że nie ma konkretnego tłumaczenia dla cząsteczki nie.

Dlatego tylko znajomość języka japońskiego pomoże ci określić prawidłowe tłumaczenie dla każdej frazy tego typu.

Przykłady:

私はもう十年日本に帰っていません。

Nie wracam do Japonii dla następnego dziesięć lat.

彼女は十人兄弟がいる。

Ma dziesięciu braci!

田中さんは、漢字を五千知っています。

Tanaka zna wszystkie 5000 kanji.

Wniosek

Cząsteczka nie nie ma wielu funkcji, choć niektóre z nich są trudne do zrozumienia.

Dla mnie łatwiej jest zrozumieć japońskie zdania ze względu na moje doświadczenie z językiem japońskim niż ze względu na zasady gramatyki.