Naučite se zdaj najpogostejše besede v anime in manga filmih - IV te serije objav!
Vse besede v tej seriji člankov so bile izbrane naključno. Zato ni podlage ali zaporedja za branje tega ali naslednjih člankov na to temo.
Ne pozabite, da imata anime in manga povsem neformalen jezik in v nekaterih primerih stereotip, ki ne odraža vsakdanjega japonskega življenja.
Zato nekaterih besed ali izrazov naši orientalski prijatelji morda ne bodo dobro razumeli ali uporabljali v resničnem življenju.
Ker nisem strokovnjak za anime in mange, lahko pride do napak v prevodu ali načinu uporabe nekaterih besed.
Kadar se to zgodi, vas prosim za pomoč pri obveščanju in popravljanju, kadar je to potrebno.
Če je le mogoče, dodam še Japonski stavki kot primeri uporabe besed, ki so predmet komentarja.
Poleg tega prevodi besednih zvez in besed niso nujno dobesedni. Zato lahko pride do razlik med japonskimi frazami in njihovimi ustreznimi portugalskimi prevodi.
Ne spreglejte člankov o najpogostejših besedah v anime in manga
Če ne želite zamuditi nobenega od člankov, objavljenih na tem spletnem mestu, z nasveti o besede iz animejev in mangPriporočam, da se naročite na brezplačni japonski jezik RSS.
Z njim boste izvedeli, kdaj je bil objavljen nov članek, ali pa boste prejeli e-pošto z novimi članki iz japonskega jezika.
Poskrbim, da je vir RSS vedno popoln in ima enako vsebino kot članki, objavljeni na spletnem mestu.
Tako bodo lahko vsi bralci Língua Japonesa veliko lažje spremljali novice.
Kliknite tukaj in se naročite na naš brezplačni vir RSS.
Kliknite tukaj, če se želite naročiti na naš brezplačni vir RSS po e-pošti.
Že objavljeni članki
- Najpogostejše besede v anime in manga
- Najpogostejše besede v anime in manga filmih - II
- Najpogostejše besede v anime in manga filmih - III
Najpogostejše besede v anime in manga filmih - IV
31. 女子高生
To je izraz, ki se uporablja za učenke. V večini primerov, joshikousei se nanaša na lepo dekle, ki nosi obleko v najboljšem slogu Sailor Moon. Vsekakor pa se mi zdi, da to bolj odraža stereotip japonskega mišljenja do tujcev kot pa nekaj, kar bi bilo resnično povezano z japonsko kulturo.
Primer:
彼女は日本の女子高生です。
kanojo wa nihon no joshikousei desu.
Je srednješolec Japonski jezik.
32. 構わない
Ko kamawanai je uporabljen v vzklikanju, lahko dobi pomen brez težav ali Ne moti meodvisno od konteksta pogovora.
Primer:
彼が何をしようと構わない。
kare ga nani o shiyouto kamawanai.
Ne moti me s tem, kar počne.
私のほうはかまわない。
watashi no hou wa kamawanai.
Zame, brez težavKar se mene tiče, ni pomembno.
33. 神
Poleg tega, da se prevaja kot bog, kami se lahko uporablja za vsak nadnaravni element, ki ima lastnosti boga.
Primeri:
民の声は神の声。
min no koe wa kami no koe.
Glas ljudstva je glas bog.
神のみぞが知る。
kami no mizo ga shiru.
Samo Dsami veste.
34. 必ず
Kanarazu je prislovna predpona, ki označuje, kdaj se bo nekaj neizogibno zgodilo ali ne. Kadar se uporablja v vzklikanju, kanarazu se lahko prevede kot Prisegam... ali ... za vsako ceno.
Primeri:
人は皆必ず死。
hito wa minna kanarazu sijaj.
Vsak človek mora (bo) umreti.
35. 彼氏
Beseda kareshi se šteje za enakovredno kanojovendar kareshi se uporablja za moški spol (fant), medtem ko kanojo se uporablja za ženski spol (dekle). Prav tako je zelo pogosto najti koibito v smislu ljubimci v animejih in mangah. Pomembno je vedeti, da koibito izraža resnejše razmerje kot kanojo e kareshi.
Spominja me na ime starega in zelo zanimivega animeja z naslovom 彼氏彼女の事情(kareshi kanojo jijou), kar lahko prevedemo kot fant in dekleali preprosto fant stvari. V nekaterih krajih 彼氏彼女の事情 je bil preveden tudi kot afere s fantom in dekletom. Na koncu pa je ta anime postal bolj znan kot karekano, s skrajšanjem besed kareshi e kanojo.
36. 可愛い
Več kot le pridevnik, kawaii je povezana z obsesivnim prizadevanjem za japonsko estetsko lepoto. Prav tako je uporaba kawaii previdno, saj je zelo podoben kawaikar pomeni. patetičen, žalosten, obupan ali boleče.
Primer:
彼女はとても可愛いね。
kanojo wa totemo kawaii kajne?
Je zelo čudovita. Drži?
37. けど
Kedo ima dve formalni različici keredo e keredomo. Danes se te besede večinoma uporabljajo v pismih ali pisnih sporočilih.
Primer:
悪いけど行けないよ。
warui kedo ikenaiyo.
Žal mi je, vendar Ne bom. / To je slabo, vendar Ne bom.
38. 怪我
Zanimiva stvar o kegaKljub temu, da je preveden kot žalitev lahko ima tudi pomen duhovna kršitev ali oskrunitev.
Primer:
友人がひどい怪我をしました。
yuujin ga hidoi kega o shimashita.
Moj prijatelj je bil resno žaljivo (užaljeni).
39. 警察
Keisatsu pomeni policija in ni veliko za govoriti. Kakorkoli že, to je še ena pogosta beseda v animejih in mangah.
Primer:
警察を呼んで!
keisatsu o yonde!
Pokličite policija!
40. 気
Ta izraz se v različnih jezikih uporablja na različne načine. Njegovi najpogostejši prevodi so duh, stanje duha, zdravje ali zdravovendar se lahko prevede tudi kot duhovno bistvo.
ki me zelo spominja na besedo kimochi (気持ち), kar pomeni temperament, osebnost ali genialni.
またね!