Grundläggande partiklar - Del 1 (は och が)

Japanska partiklar

Stålsätt er. Här börjar de irriterande små sakerna med detta underbara språk.

Partiklar är mycket hatade av västerlänningar, eftersom vi i allmänhet inte har någon motsvarighet på något västerländskt språk, så vi måste hålla oss till deras funktionalitet.

Det är inte omöjligt, men vi kan ofta bli förvirrade över när vi kan placera den ena eller andra partikeln eftersom de har liknande funktioner.

Så innan du sliter ditt hår ska du veta att det är möjligt att behärska dem tack vare intensiv användning, dvs. ju mer du läser och hör dessa partiklar infogas i något sammanhang kommer du automatiskt att internalisera detta koncept steg för steg.

Vi insisterar alltid på att du inte ska försöka förstå orsaken till saker, utan snarare acceptera dem. Så det här inlägget, liksom de andra, kommer att vara en grund, så att när du väl har förstått vad partiklar är, kan du gradvis faktiskt hålla dem inuti dig, utan att nödvändigtvis behöva oroa dig för deras grammatiska funktionalitet.

Så vad sägs om att vi börjar?

Partiklar dikterar förhållandet mellan ett ord och ett annat, mellan verb och orden i meningen.

Med andra ord är de de "länkar" som finns inom det japanska språket. Detta gör dem inte nödvändigtvis till prepositioner på portugisiska.

Faktum är att det är långt ifrån så.

De kan ange riktning, vem du talar om, var du talar om, vad som tillhör vem och så vidare...

Som du kan se skiljer de sig mycket från prepositioner.

Men bara för att det är svårt betyder det inte att det är omöjligt.

Ska vi gå långsamt?

 Partikel は(wa)

 

Japansk partikel は ha

 

Om du är bekant med det japanska hiragana-alfabetet vet du att denna stavelse (は) faktiskt läses som: ha (rrá).

Så varför satte jag wa inom parentes?

Hur kommer det sig att när stavelsen は används som en partikel så läses den som wa (uá)?

Varför då?

Hmmm, jag har ingen aning, måste jag erkänna. Kanske har det något att göra med språkets rötter, men det är bäst att inte spekulera, eller hur?

Denna partikel används för att ange ämnet för meningen, vad de pratar om. Kort sagt, ämnet för meningen.

わたしベアトリスです。 Me Jag är Beatriz.

これえんぴつです。 Detta é en penna.

Förstår ni? Det är inte en preposition, så det finns ingen korrekt översättning.

Den anger bara vem eller vad som talas om och "pekar" på det. När du översätter bör du därför använda den som bäst passar ditt språk.

I detta fall har Jag är e é.

 Partikel が (ga)

 

Partikel が (ga)

 

Jag behöver inte säga så mycket om den här.

Denna partikel anger satsens subjekt, den person som tillskrivs en egenskap eller som utför en handling.

Den förväxlas ofta med partikeln は på grund av dess liknande funktion.

Eftersom det ofta verkar vara samma sak att ange satsens subjekt och satsens tema, i fallet med は-partikeln.

つきでる Månen kom ut (föddes)

あたまいたい。 Det gör ont i huvudet.

I det här fallet finns det inget ord som visar sig vara en översättning för が-partikeln, den är bara där och visar vad subjektet i meningen är, och om vi förstår det är det tillräckligt bra.

Vi ses nästa gång. Lycka till med studierna!