apprendre maintenant les mots les plus courants dans les anime et les mangas - IV de cette série d'articles !
Tous les mots de cette série d'articles ont été choisis au hasard. Par conséquent, il n'y a aucune base ou séquence pour lire cet article ou de futurs articles sur ce sujet.
N'oubliez pas que l'anime et le manga ont un langage complètement informel et, dans certains cas, un stéréotype qui ne représente pas la vie quotidienne des japonais.
Par conséquent, certains mots ou expressions peuvent ne pas être bien compris ou largement utilisés dans la vie réelle de nos amis orientaux.
Comme je ne suis pas un expert en anime et manga, il peut y avoir des imperfections dans la traduction ou la façon d'utiliser certains mots.
Lorsque cela se produit, je demande votre aide pour me le faire savoir et me corriger si nécessaire.
Enfin, dans la mesure du possible, j'ajouterai Phrases japonaises à titre d'exemple d'utilisation des mots commentés.
De plus, les traductions de phrases et de mots ne sont pas nécessairement littérales. Par conséquent, il peut y avoir des différences dans les phrases japonaises et leurs traductions portugaises respectives.
Ne manquez pas les articles sur les mots les plus courants dans les anime et les mangas
Si vous ne voulez manquer aucun des articles publiés sur ce site avec des conseils sur mots trouvés dans l'anime et le manga, je vous recommande de vous abonner au flux RSS gratuit en japonais.
Avec lui, vous saurez quand un nouvel article sera mis en ligne, ou vous recevrez un e-mail avec les nouveaux articles en japonais.
J'insiste pour que le fil RSS soit toujours complet, ayant le même contenu que les articles postés sur le site.
Ainsi, tous les lecteurs de Lingua Japonesa pourront suivre l'actualité de manière beaucoup plus confortable.
Cliquez ici pour vous abonner à notre flux RSS gratuit.
Cliquez ici pour vous abonner à notre flux RSS gratuit par e-mail.
Articles déjà publiés
- Les mots les plus courants dans les animes et les mangas
- Les mots les plus courants dans les anime et les mangas – II
- Les mots les plus courants dans l'anime et le manga – III
Les mots les plus courants dans l'anime et le manga – IV
31. 女子高生
Il s'agit d'un terme utilisé pour écolières. Dans la plupart des cas, joshikousei se réfère à une belle fille portant une tenue dans le meilleur style Sailor Moon. Quoi qu'il en soit, pour moi, cela reflète plus un stéréotype de l'esprit japonais envers les étrangers que quelque chose de réellement lié à la culture japonaise.
Exemple:
彼女は日本の女子高生??
kanojo wa nihon no joshikousei desu.
Elle est une lycéen Japonais.
32. 構わない
Lorsque kamawanai est utilisé dans une exclamation, il peut prendre le sens de pas de problème ou Je n'y vois pas d'inconvénienten fonction du contexte de la conversation.
Exemple:
彼が何をしようと構わない??
kare ga nani o shiyouto kamawanai.
Je n'y vois pas d'inconvénient avec ce qu'il fait.
私のほうはかまわない。
watashi no hou wa kamawanai.
Pour moi, pas de problèmePour ma part, cela n'a pas d'importance.
33. 神
En plus d'être traduit par dieu, kami peut être utilisé pour désigner tout élément surnaturel présentant des caractéristiques dignes d'un dieu.
Exemples:
民の声は神の声。
min no koe wa kami pas de koe.
La voix du peuple est la voix de dieu.
神のみぞが知る。
kami no mizo ga shiru.
Seulement résoi vous savez.
34. 必ず
Kanarazu est un préfixe adverbial qui indique si quelque chose va se produire inévitablement ou non. Lorsqu'il est utilisé dans une exclamation, kanarazu peut être traduit par Je le jure... ou ... à tout prix.
Exemples:
人は皆必ず死。
hito wa minna kanarazu brillance.
Chaque homme doit (sera) mourir.
35. 彼氏
Le mot kareshi est considéré comme équivalent à kanojomais kareshi est utilisé pour le masculin (petit ami) tout en kanojo est utilisé pour le féminin (petite amie). Il est également très fréquent de trouver koibito au sens de amoureux dans les anime et les mangas. L'important est de savoir que koibito exprime une relation plus sérieuse que kanojo et kareshi.
Cela me rappelle le nom d'un vieil anime très intéressant appelé 彼氏彼女の事情(kareshi kanojo jijou) qui peut être traduit par les trucs du petit ami et de la petite amieou simplement trucs de copains. Dans certains endroits 彼氏彼女の事情 a également été traduit par Affaires entre petit(e) ami(e) et petite amie. En fin de compte, cependant, cet anime est devenu plus connu sous le nom de karekano, en abrégeant les mots kareshi et kanojo.
36. 可愛い
Plus qu'un simple adjectif, kawaii est liée à la recherche obsessionnelle de la beauté esthétique japonaise. De même, l'utilisation kawaii avec prudence, car il est très similaire à l'option kawai, cela signifie pathétique, triste, découragé ou douloureux.
Exemple:
彼女はとても可愛いね。
kanojo wa totemo kawaii n'est-ce pas ?
Elle est très magnifique. Ce n'est pas?
37. けど
Kedo a deux variantes formelles keredo et keredomo. De nos jours, ces mots sont surtout utilisés dans les lettres ou les messages écrits.
Exemple:
悪いけど行けないよ。
warui kedo ikenaiyo.
Je suis désolée, mais Je ne le ferai pas. / C'est mauvais, mais Je ne le ferai pas.
38. 怪我
Une chose intéressante à propos de kegaBien qu'elle soit traduite par insulte il peut aussi prendre le sens de violation spirituelle ou profanation.
Exemple:
友人がひどい怪我をしました。
yuujin ga hidoi kega o shimashita.
Mon ami était sérieusement insulté (offensés).
39. 警察
Keisatsu moyens police et il n'y a pas grand-chose à dire. Quoi qu'il en soit, il s'agit d'un autre mot courant dans les animes et les mangas.
Exemple:
警察を呼んで!
keisatsu o yonde !
Appeler police!
40. ??
Ce terme est utilisé de différentes manières dans une grande variété de langues. Les traductions les plus courantes sont esprit, état d'esprit, santé ou sainmais il peut également être traduit par essence spirituelle.
ki me rappelle beaucoup le mot kimochi (気持ち), ce qui signifie tempérament, personnalité ou génie.
??