Les mots les plus courants dans l'anime et le manga – IV

apprendre maintenant as palavras mais comuns em animes e mangás – IV dessa séries de posts!

Tous les mots de cette série d'articles ont été choisis au hasard. Par conséquent, il n'y a aucune base ou séquence pour lire cet article ou de futurs articles sur ce sujet.

N'oubliez pas que l'anime et le manga ont un langage complètement informel et, dans certains cas, un stéréotype qui ne représente pas la vie quotidienne des japonais.

Par conséquent, certains mots ou expressions peuvent ne pas être bien compris ou largement utilisés dans la vie réelle de nos amis orientaux.

Comme je ne suis pas un expert en anime et manga, il peut y avoir des imperfections dans la traduction ou la façon d'utiliser certains mots.

Lorsque cela se produit, je demande votre aide pour me le faire savoir et me corriger si nécessaire.

Enfin, dans la mesure du possible, j'ajouterai frases em japonês como exemplos de uso das palavras comentadas.

De plus, les traductions de phrases et de mots ne sont pas nécessairement littérales. Par conséquent, il peut y avoir des différences dans les phrases japonaises et leurs traductions portugaises respectives.

Ne manquez pas les articles sur les mots les plus courants dans les anime et les mangas

Si vous ne voulez manquer aucun des articles publiés sur ce site avec des conseils sur mots trouvés dans l'anime et le manga, je vous recommande de vous abonner au flux RSS gratuit en japonais.

Avec lui, vous saurez quand un nouvel article sera mis en ligne, ou vous recevrez un e-mail avec les nouveaux articles en japonais.

J'insiste pour que le fil RSS soit toujours complet, ayant le même contenu que les articles postés sur le site.

Ainsi, tous les lecteurs de Lingua Japonesa pourront suivre l'actualité de manière beaucoup plus confortable.

Cliquez ici pour vous abonner à notre flux RSS gratuit.

Cliquez ici pour vous abonner à notre flux RSS gratuit par e-mail.

Les mots les plus courants dans l'anime et le manga - IV

Articles déjà publiés

  1. Les mots les plus courants dans les animes et les mangas
  2. Les mots les plus courants dans les anime et les mangas – II
  3. Les mots les plus courants dans l'anime et le manga – III

Les mots les plus courants dans l'anime et le manga – IV

31. 女子高生

Este é um termo usado para garotas colegiais. Na maioria dos casos, joshikousei refere-se a uma bela garota usando uma roupa no melhor estilo Sailor Moon. De qualquer forma, para mim isto reflete mais um estereótipo da mente japonesa para estrangeiros do que algo realmente relacionado com a cultura japonesa.

Exemple:

彼女は日本の女子高生??

kanojo wa nihon no joshikousei desu.

Ela é uma estudante colegial japonesa.

32. 構わない

Lorsque kamawanai é usada numa exclamação, ela pode assumir o significado de sem problemas ou não me importo, dependendo do contexto da conversa.

Exemple:

彼が何をしようと構わない??

kare ga nani o shiyouto kamawanai.

Não me importo com o que ele faz.

私のほうはかまわない。

watashi no hou wa kamawanai.

Por mim, não tem problema. / De minha parte, não tem importância.


33. 

Além de ser traduzido como deuskami pode ser usado para se referir a qualquer elemento sobrenatural com características semelhantes a um deus.

Exemples:

民の声はの声。

min no koe wa kami no koe.

A voz do povo é a voz de deus.

のみぞが知る。

kami no mizo ga shiru.

eus sabe.

34. 必ず

Kanarazu é um prefixo adverbial que indica quando algo vai acontecer de forma inevitável ou não. Quando usada numa exclamação, kanarazu peut être traduit par eu juro que… ou … a qualquer custo.

Exemplos:

人は皆必ず死。

hito wa minna kanarazu shine.

Todo homem deve (vai) morrer.

35. 彼氏

Le mot kareshi é considerada equivalente a kanojo, mas kareshi é usado para o masculino (namorado) enquanto kanojo é usado para o feminino (namorada). Além disso, também é muito comum encontrar koibito no sentido de namorados em animes e mangás. O importante é saber que koibito expressa um relacionamento mais sério que kanojo et kareshi.

Isso me lembra o nome de um anime antigo e bem interessante chamado 彼氏彼女の事情(kareshi kanojo jijou) que pode ser traduzido como coisas de namorado e namorada, ou simplesmente coisas de namorados. Em alguns lugares 彼氏彼女の事情 também foi traduzido como assuntos de namorado e namorada. Contudo, no fim das contas, este anime ficou mais conhecido como karekano, fazendo uma abreviação das palavras kareshi et kanojo.

karekano kareshi kanojo no jijou

36. 可愛い

Mais que um mero adjetivo, kawaii está relacionado com a obsessiva busca da beleza estética japonesa. Além disso, use kawaii com cautela, uma vez que ela é muito semelhante à kawai, cela signifie patético, triste, abatido ou doloroso.

Exemple:

彼女はとても可愛いね。

kanojo wa totemo kawaii né?

Ela é muito magnifique. Ce n'est pas?

37けど

Kedo possui duas variantes formais keredo et keredomo. Hoje em dia, essas palavras são mais usadas em cartas ou mensagens escritas.

Exemple:

悪いけど行けないよ。

warui kedo ikenaiyo.

Sinto muito, mais não vou. / É ruim, mais não vou.

38. 怪我

Uma coisa interessante sobre kega, é que apesar de ser traduzido como injúria ele também pode assumir o significado de violação espiritual ou profanação.

Exemple:

友人がひどい怪我をしました。

yuujin ga hidoi kega o shimashita.

Meu amigo foi seriamente injuriado (ofendido).

39. 警察

Keisatsu moyens polícia e não existe muita coisa pra falar sobre ela. De qualquer forma, ela é outra palavra comum em animes e mangás.

Exemple:

警察を呼んで!

keisatsu o yonde!

Chame a polícia!

40. ??

Este termo é usado de muitas formas diferentes numa grande variedade de idiomas. Suas traduções mais comuns são espritestado da mente, saúde ou saudável, mas ele também pode ser traduzido como essência espiritual.

ki me lembra muito a palavra kimochi (気持ち), que significa temperamentopersonalidade ou gênio.

??