A leggyakoribb szavak az animében és mangában - V

Confira mais um artigo sobre as palavras mais comuns em animes e mangás – V da série!

A cikksorozatban szereplő összes szót véletlenszerűen választottuk ki. Ezért nincs alapja vagy sorrendje annak, hogy ezt vagy a következő cikkeket olvassuk ebben a témában.

Ne feledje, hogy az anime és a manga teljesen informális nyelvezetű, és bizonyos esetekben olyan sztereotípiák, amelyek nem tükrözik a japán emberek mindennapi életét.

Ezért előfordulhat, hogy egyes szavakat vagy kifejezéseket keleti barátaink nem értenek jól, vagy nem használják széles körben a valós életben.

Mivel nem vagyok az anime és a manga mély ismerője, előfordulhatnak hibák a fordításban vagy egyes szavak használatában.

Ha ez megtörténik, kérem a segítségét, hogy tudassa velem, és szükség esetén korrigáljon.

Por último, sempre que possível, adicionarei frases em japonês como exemplos de uso das palavras comentadas.

Ezenkívül a szavak és kifejezések fordítása nem feltétlenül szó szerinti. Ezért előfordulhatnak eltérések a japán kifejezések és azok portugál nyelvű fordításai között.

Ne hagyd ki az anime és manga leggyakoribb szavairól szóló cikkeket!

Ha nem akarja kihagyni az ezen az oldalon közzétett cikkek egyikét sem, amelyek tippeket tartalmaznak a következőkről anime és manga szavakJavaslom, hogy iratkozzon fel a japán nyelv ingyenes RSS-csatornájára.

Ezzel tudni fogja, ha egy új cikket tettek közzé, vagy kap egy e-mailt az új japán nyelvű cikkekről.

Gondoskodom arról, hogy az RSS Feed mindig teljes legyen, ugyanazzal a tartalommal, mint az oldalon közzétett cikkek.

Így a Língua Japonese minden olvasója sokkal kényelmesebben követheti a híreket.

Kattintson ide, ha fel szeretne iratkozni ingyenes RSS feedünkre.

Kattintson ide, ha e-mailben szeretne feliratkozni ingyenes RSS hírfolyamunkra.

As palavras mais comuns em animes e mangás - V

Már megjelent cikkek

  1. A leggyakoribb szavak az animében és mangában
  2. As palavras mais comuns em animes e mangás – II
  3. A leggyakoribb szavak az animében és mangában - III
  4. A leggyakoribb szavak az animében és mangában - IV

A leggyakoribb szavak az animében és mangában - V

Uma novidade para este artigo é a injeção de furigana usando o Hiragana Megane. Clique no link abaixo para ver este artigo com furigana.

Ver este artigo com furigana. (Digite a frase e veja em romaji)

41. 

Kokoro azt jelenti: coração, mas em muitas situações o sentido de kokoro está ligado à mente ou um estado de espírito. Além disso, sinceridade também pode ser uma tradução alternativa para kokoro.

Példa:

を清める。

Purificação de mente.

42. 殺す

Apesar de korosuami azt jelenti. matar, ser uma palavra comum em animes e mangás, é mais comum encontrar essa palavra no passado 殺された ou no imperativo 殺せ.

Példa:

彼は剣で殺された

Ele foi morto com uma espada.

ビルは銃で殺された

Bill foi morto com uma arma (arma de pequeno porte, rifle…)


43. 怖い

kowai tem vários significados como medo, horrível, terrível, assustado, covarde e etc.Em muitos animes e mangás encontramos a expressão kowaii!, que pode ter vários significados dependendo do contexto, mas os significados mais comuns são “que medo!”“estou com medo”“que susto!” e etc.

Példa:

私は熊が怖い

Eu tenho medo de ursos.

ああ、怖かった

Oh, que susto!

44. 来る

O verbo kuru (vir) já é bem conhecido pelos leitores do língua japonesa. Em animes e mangás é bem comum encontrar esse verbo na forma de comando koiami azt jelenti. venha aqui, venha vagy vem.

Példa:

早く来い

Venha rápido.

45. 魔法

Não há muito que falar sobre a palavra mahou. Ela é bem comum em animes e mangás e possui o significado de mágica vagy palavras mágicas.

Példa:

彼女は彼に魔法をかけた。

Ela enfeitiçou ele.

46. 負ける

Makeru significa perder. Ela é encontrada em animes e mangás no meio de frases como makeru mon ka!ami azt jelenti. eu não posso/quero perder/desistir! vagy  Não vou desistir/perder nunca!.

Példa:

負けるが勝ち。

Quando você perde, você realmente ganha./ Perde, mas ganha.

47. 守る

Mamoru azt jelenti: proteger, guardar e é muito comum encontrar frases em animes e mangás como mamotte ageru (vou proteger você).

48. まさか

Não sei se outros leitores e estudantes de japonês pensam da mesma forma, mas eu vejo masaka como uma expressão que pode ser traduzida como Não pode ser! ousimplesmente Não!.

49. 待つ

Outra palavra muito comum em animes e mangás é matsu (esperar). É muito comum encontrar essa palavra em frases como matte (kudasai)!, machinasai!, matte ou sua forma abreviada mate, que significam espere!.

Példa:

待ってあげる。

Vou esperar.

5日待ってくれ。

Dê-me cinco dias. / Espere por cinco dias.

50. 勿論

Mochiron é uma palavra com muitos significados diferentes: é claro, certamente, naturalmente, sem sombra de dúvidas… O lado bom é que todos estes significados são sinônimos.

またね!