Lær nå de vanligste ordene i anime og manga - IV av denne serien av innlegg!
Alle ordene i denne artikkelserien er tilfeldig valgt. Det finnes derfor ikke noe grunnlag eller noen rekkefølge for å lese denne eller de neste artiklene om dette emnet.
Husk at anime og manga har et helt uformelt språk og i noen tilfeller en stereotypi som ikke representerer japansk hverdagsliv.
Derfor er det ikke sikkert at noen ord eller uttrykk blir forstått eller brukt i det virkelige livet til våre orientalske venner.
Siden jeg ikke er ekspert på anime og manga, kan det være ufullkommenheter i oversettelsen eller måten enkelte ord er brukt på.
Når dette skjer, ber jeg om hjelp til å gi meg beskjed og korrigere meg når det er nødvendig.
Til slutt, når det er mulig, legger jeg til Japanske fraser som eksempler bruk av ordene som kommenteres.
Oversettelsene av fraser og ord er heller ikke nødvendigvis bokstavelige. Derfor kan det være forskjeller mellom japanske fraser og deres respektive portugisiske oversettelser.
Gå ikke glipp av artiklene om de vanligste ordene i anime og manga
Hvis du ikke vil gå glipp av noen av artiklene som er publisert på dette nettstedet med tips om ord som finnes i anime og manga, Jeg anbefaler å abonnere på den gratis RSS-feeden for japansk språk.
Med den får du vite når en ny artikkel er lagt ut, eller du mottar en e-post med nye artikler fra Japanese Language.
Jeg sørger for at RSS-feeden alltid er komplett, med det samme innholdet som artiklene som legges ut på nettstedet.
På denne måten vil alle lesere av Língua Japonesa kunne følge med på nyhetene på en mye enklere måte.
Klikk her for å abonnere på vår gratis RSS-feed.
Klikk her for å abonnere på vår gratis RSS-feed via e-post.

Artikler som allerede er publisert
- De vanligste ordene i anime og manga
- De vanligste ordene i anime og manga - II
- De vanligste ordene i anime og manga - III
De vanligste ordene i anime og manga - IV
31. 女子高生
Dette er et begrep som brukes om skolejenter. I de fleste tilfeller, joshikousei refererer til en vakker jente som har på seg et antrekk i beste stil Sailor Moon. For meg gjenspeiler dette uansett mer en stereotypi av japanernes syn på utlendinger enn noe som egentlig har med japansk kultur å gjøre.
Eksempel:
彼女は日本の女子高生です。
kanojo wa nihon no joshikousei desu.
Hun er en elev på videregående skole Japansk.
32. 構わない
Når kamawanai brukes i et utrop, kan det få betydningen ikke noe problem eller Jeg har ikke noe imot, avhengig av konteksten i samtalen.
Eksempel:
彼が何をしようと構わない。
kare ga nani o shiyouto kamawanai.
Jeg har ikke noe imot med det han gjør.
私のほうはかまわない。
watashi no hou wa kamawanai.
For meg, ikke noe problem. For min del, det spiller ingen rolle.
33. 神
I tillegg til å bli oversatt som Gud, kami kan brukes om ethvert overnaturlig element med gudelignende egenskaper.
Eksempler:
民の声は神の声。
min no koe wa kami ingen koe.
Folkets stemme er stemmen til Gud.
神のみぞが知る。
kami no mizo ga shiru.
Bare Dseg selv ...du vet.
34. 必ず
Kanarazu er et adverbialprefiks som indikerer når noe kommer til å skje uunngåelig eller ikke. Når det brukes i et utrop, kanarazu kan oversettes som Jeg sverger... eller ... for enhver pris.
Eksempler:
人は皆必ず死。
hito wa minna kanarazu skinne.
Hver mann må (vil) dø.
35. 彼氏
Ordet kareshi regnes som ekvivalent med kanojo, men kareshi brukes for maskulinum (kjæreste) mens kanojo brukes for det feminine (kjæreste). Det er også svært vanlig å finne koibito i betydningen elskere i anime og manga. Det viktigste er å vite at koibito uttrykker et mer seriøst forhold enn kanojo e kareshi.
Det minner meg om navnet på en gammel og veldig interessant anime som heter 彼氏彼女の事情(kareshi kanojo jijou), som kan oversettes med kjæresteting, eller ganske enkelt kjærestegreier. Noen steder 彼氏彼女の事情 har også blitt oversatt til kjæresteforhold. Til slutt ble imidlertid denne animeen bedre kjent som karekano, ved å forkorte ordene kareshi e kanojo.

36. 可愛い
Mer enn bare et adjektiv, kawaii er knyttet til den besatte jakten på japansk estetisk skjønnhet. Også bruk kawaii med forsiktighet, siden den er svært lik kawai, noe som betyr patetisk, trist, nedstemt eller ...smertefullt.
Eksempel:
彼女はとても可愛いね。
kanojo wa totemo kawaii Ikke sant?
Hun er veldig vakker. Ikke sant?
37. けど
Kedo har to formelle varianter keredo e keredomo. I dag brukes disse ordene mest i brev eller skriftlige meldinger.
Eksempel:
悪いけど行けないよ。
warui kedo ikenaiyo.
Jeg er lei for det, men Det skal jeg ikke. / Det er ille, men Det skal jeg ikke.
38. 怪我
En interessant ting med kega, Til tross for at det er oversatt som fornærmelse kan det også få betydningen av åndelig krenkelse eller vanhelligelse.
Eksempel:
友人がひどい怪我をしました。
yuujin ga hidoi kega o shimashita.
Vennen min var alvorlig fornærmet (fornærmet).
39. 警察
Keisatsu betyr politiet og det er ikke så mye å snakke om. Uansett, det er et annet vanlig ord i anime og manga.
Eksempel:
警察を呼んで!
keisatsu o yonde!
Ring politiet!
40. 気
Dette begrepet brukes på mange forskjellige måter på en lang rekke språk. De vanligste oversettelsene er ånd, sinnstilstand, helse eller sunn, men det kan også oversettes som åndelig essens.
ki minner meg mye om ordet kimochi (気持ち), som betyr temperament, personlighet eller genialitet.
またね!
