De meest voorkomende woorden in anime en manga - IV

Nu leren de meest voorkomende woorden in anime en manga - IV van deze serie berichten!

Alle woorden in deze serie artikelen zijn willekeurig gekozen. Er is dus geen basis of volgorde voor het lezen van dit of de volgende artikelen over dit onderwerp.

Vergeet niet dat anime en manga een volledig informele taal hebben en, in sommige gevallen, een stereotype dat niet het alledaagse Japanse leven vertegenwoordigt.

Daarom worden sommige woorden of uitdrukkingen misschien niet goed begrepen of veel gebruikt in het echte leven van onze oosterse vrienden.

Omdat ik geen expert ben op het gebied van anime en manga, kunnen er onvolkomenheden in de vertaling zitten of in de manier waarop sommige woorden worden gebruikt.

Als dit gebeurt, vraag ik je hulp om me dit te laten weten en me te corrigeren als dat nodig is.

Tot slot zal ik, waar mogelijk, het volgende toevoegen Japanse zinnen als voorbeeld van het gebruik van de woorden waarop commentaar is geleverd.

Bovendien zijn de vertalingen van zinnen en woorden niet noodzakelijkerwijs letterlijk. Daarom kunnen er verschillen zijn tussen Japanse zinnen en hun respectievelijke Portugese vertalingen.

Mis de artikelen over de meest voorkomende woorden in anime en manga niet

Als je geen enkel artikel wilt missen dat op deze site is gepubliceerd met tips over woorden uit anime en mangaIk raad je aan om je te abonneren op de gratis RSS-feed voor Japanse taal.

Hiermee kom je te weten wanneer een nieuw artikel live is gegaan, of ontvang je een e-mail met nieuwe artikelen van Japanese Language.

Ik zorg ervoor dat de RSS-feed altijd compleet is, met dezelfde inhoud als de artikelen op de site.

Op deze manier kunnen alle lezers van Língua Japonesa het nieuws veel gemakkelijker volgen.

Klik hier om u te abonneren op onze gratis RSS feed.

Klik hier om u per e-mail te abonneren op onze gratis RSS feed.

De meest voorkomende woorden in anime en manga - IV

Artikelen die al gepubliceerd zijn

  1. De meest voorkomende woorden in anime en manga
  2. De meest voorkomende woorden in anime en manga - II
  3. De meest voorkomende woorden in anime en manga - III

De meest voorkomende woorden in anime en manga - IV

31. 女子高生

Dit is een term die wordt gebruikt voor schoolmeisjes. In de meeste gevallen, joshikousei verwijst naar een mooi meisje dat een outfit draagt in de beste stijl Sailor Moon. In elk geval weerspiegelt dit voor mij meer een stereotype van de Japanse geest ten opzichte van buitenlanders dan iets dat echt te maken heeft met de Japanse cultuur.

Voorbeeld:

彼女は日本の女子高生です。

kanojo wa nihon no joshikousei desu.

Ze is een middelbare scholier Japans.

32. 構わない

Wanneer kamawanai wordt gebruikt in een uitroep, kan het de betekenis krijgen van geen probleem of Ik vind het niet ergafhankelijk van de context van het gesprek.

Voorbeeld:

彼が何をしようと構わない

kare ga nani o shiyouto kamawanai.

Ik vind het niet erg met wat hij doet.

私のほうはかまわない。

watashi no hou wa kamawanai.

Voor mij, geen probleemWat mij betreft, het maakt niet uit.


33. 

Naast de vertaling als godkami kan gebruikt worden om te verwijzen naar elk bovennatuurlijk element met goddelijke eigenschappen.

Voorbeelden:

民の声はの声。

min no koe wa kami geen koe.

De stem van het volk is de stem van god.

のみぞが知る。

kami no mizo ga shiru.

Alleen Dzelf je weet wel.

34. 必ず

Kanarazu is een bijwoordelijk voorvoegsel dat aangeeft wanneer iets onvermijdelijk gaat gebeuren of niet. Wanneer het gebruikt wordt in een uitroep, kanarazu kan worden vertaald als Ik zweer het... of ... tegen elke prijs.

Voorbeelden:

人は皆必ず死。

hito wa minna kanarazu Schitteren.

Elke man moeten (zullen) sterven.

35. 彼氏

Het woord kareshi wordt beschouwd als gelijkwaardig aan kanojomaar kareshi wordt gebruikt voor het mannelijke (vriend) terwijl kanojo wordt gebruikt voor de vrouwelijke (vriendin). Het is ook heel gebruikelijk om koibito in de zin van liefhebbers in anime en manga. Het belangrijkste is om te weten dat koibito drukt een serieuzere relatie uit dan kanojo kareshi.

Het doet me denken aan de naam van een oude en zeer interessante anime genaamd 彼氏彼女の事情(kareshi kanojo jijou) wat vertaald kan worden als vriendjes en vriendinnetjesof gewoon vriendjes dingen. Op sommige plaatsen 彼氏彼女の事情 is ook vertaald als vriend en vriendin affaires. Uiteindelijk werd deze anime echter beter bekend als karekano, door de woorden af te korten kareshi e kanojo.

karekano kareshi kanojo no jijou

36. 可愛い

Meer dan alleen een bijvoeglijk naamwoord, kawaii is gerelateerd aan het obsessieve streven naar Japanse esthetische schoonheid. Ook het gebruik kawaii met voorzichtigheid, omdat het erg lijkt op de kawaiwat betekent zielig, verdrietig, neerslachtig of pijnlijk.

Voorbeeld:

彼女はとても可愛いね。

kanojo wa totemo kawaii toch?

Ze is erg prachtig. Toch?

37けど

Kedo heeft twee formele varianten keredo e keredomo. Tegenwoordig worden deze woorden meestal gebruikt in brieven of geschreven berichten.

Voorbeeld:

悪いけど行けないよ。

warui kedo ikenaiyo.

Het spijt me, maar Dat doe ik niet. / Het is slecht, maar Dat doe ik niet.

38. 怪我

Een interessant ding over kegaOndanks dat het vertaald is als belediging het kan ook de betekenis aannemen van spirituele schending of ontheiliging.

Voorbeeld:

友人がひどい怪我をしました。

yuujin ga hidoi kega o shimashita.

Mijn vriend was serieus beledigd (beledigd).

39. 警察

Keisatsu betekent politie en er is niet veel om over te praten. Hoe dan ook, het is een ander veelgebruikt woord in anime en manga.

Voorbeeld:

警察を呼んで!

keisatsu o yonde!

Bel politie!

40. 

Deze term wordt op veel verschillende manieren gebruikt in een groot aantal talen. De meest voorkomende vertalingen zijn geestgemoedstoestand, gezondheid of gezondmaar het kan ook vertaald worden als spirituele essentie.

ki doet me denken aan het woord kimochi (気持ち), wat betekent dat temperamentpersoonlijkheid of genie.

またね!