Ontdek meer over Onomatopeeën in het Japans!

Dit deel van de Japanse taal is speciaal voor liefhebbers van manga. Hoewel onomatopeeën meestal voorkomen in strips, maken ze ook deel uit van het dagelijkse Japanse leven, zij het in mindere mate.
Japanse onomatopeeën imiteren meestal natuurgeluiden, maar sommige onomatopeeën kunnen ook lichamelijke of psychologische toestanden voorstellen en er zijn geen equivalente onomatopeeën in het Portugees of Engels. Bovendien kunnen sommige andere onomatopeeën fungeren als Japanse bijwoorden.
Een ander interessant ding is dat de onomatopee in het Japans een beetje anders is dan wat wij gewend zijn. De manier waarop Japanners spreken, of geluiden beschrijven, is zo anders dan onze taal dat het even duurt voordat je het begrijpt.
Beweeg met de muis over de kanji om de uitspraak en vertaling te zien.
Voor studiedoeleinden heb ik Japanse onomatopeeën in twee delen verdeeld, de woorden die worden gebruikt om de geluiden na te bootsen (擬音語) en de woorden die worden gebruikt om fysieke en psychologische toestanden weer te geven (擬態語).
Japanse onomatopeeën die geluiden imiteren
Het concept van dit type onomatopee in het Japans lijkt erg op onomatopee in het Portugees. Het basisprincipe is het imiteren van de geluiden uit ons dagelijks leven.
Enkele van de meest voorkomende Japanse onomatopeeën zijn:
ドキドキ
Dit woord is nauw verbonden met hartslagen en weerspiegelt nervositeit en opwinding.
ペラペラ
Verwijzend naar de manier waarop iets of iemand spreekt, wat duidt op vloeiendheid in het spreken.
シクシク
Iets in stilte doen, zoals stilletjes huilen.
ゲラゲラ
Iets luidruchtig doen, zoals hard lachen.
ペコペコ
ペコペコ wordt geassocieerd met honger. Het staat voor het geluid dat de maag maakt als we honger hebben. Ik vond het een beetje vreemd, maar dat geeft niet.
パクパク
Iets met enthousiasme doen, meestal gerelateerd aan eten met enthousiasme.
ガラガラ
Over het algemeen gerelateerd aan het schuiven of openen van iets dat sleept, zoals het openen van een deur.
ドカン
Het geluid van een explosie. Onze bekende BUM!
ワンワン
Hond blaft.
ニャンニャン
Katten miauwen.
ケロケロ
Het geluid dat de kikker maakt.
カチカチ
Klokgeluid tick-tack.
ADVERTENTIES
Het geluid van een rennend paard. pocotó pocotó
Zie ook:
Leer nu anime tekenen!
Hoe vragen te stellen in het Japans
Een paar keer lachen in het Japans
フフフフ - fufufufu
ハハハハ - hahaha
ほほほほ - hohohoho
ヘヘヘヘ - hehehehe
ヒヒヒヒ - hihihihi
Onomatopeeën die toestanden imiteren
Zoals het woord zelf duidelijk maakt, 擬態語, De term "staat" betekent woorden die een staat imiteren of voorstellen.
Dit concept is een beetje anders dan 擬音語 en de Portugese taal, waar woorden worden gebruikt om geluiden te imiteren. O 擬態語 gebruikt meer conceptuele woorden die de toestand van mensen of personages in anime en manga weergeven, bijvoorbeeld of ze verdrietig, moe of opgewonden zijn. Omdat hier geen geluid voor is, gebruiken de Japanners onomatopeeën 擬態語.
Vanuit didactisch oogpunt kunnen we Japanse onomatopeeën onderverdelen in gitaigo in twee groepen: woorden die fysieke condities beschrijven en woorden die psychologische condities beschrijven.
Woorden die fysieke omstandigheden beschrijven
Ze beschrijven meestal toestanden zoals dorst, vermoeidheid, uitputting enzovoort. Hieronder staat een lijst met veelvoorkomende woorden.
カラカラ
Dorst hebben, heel veel dorst, uitgedroogd, uitgedroogd.
ピカピカ
Helder, opmerkzaam, helder, bewust, schoon, nieuw zijn.
AANLEGGERSト
De daad van het staren.
AANPASSING:
Plotseling weggaan, bij verrassing.
ルグル
Rondjes lopen, rondjes en rondjes.
キラキラ
Fonkelen, schijnen, fonkelen, verblinden, verblinden.
AANPASSINGト
Helpen, verlichten, verhelpen.
ワクワク
Zenuwachtig worden, opgewonden zijn. Omdat het verwijst naar het kloppen van het hart, besloot ik het te classificeren als een fysieke toestand.
ギリギリ
Te laat komen, op korte termijn, net op tijd, krap.
バラバラ
Spreid uit, strooi uit, meng.
ネバネバ
Kleverig, kleverig.
Woorden die psychologische aandoeningen beschrijven
Deze Japanse onomatopeeën beschrijven toestanden zoals mentale uitputting, waanzin, irritatie... Het is een heel ander concept voor mij, maar wel een dat de Japanse taal nog fascinerender.
クタクタ
Moe zijn, uitgeput.
イライラ
Geïrriteerd zijn, boos zijn of een slecht (zoek slecht met l en met u) humeur hebben.
シッカリ
Zelfverzekerd, besluitvaardig, standvastig zijn.
メチャクチャ
Slordig zijn.
スッキリ
Ik voel me verfrist, vernieuwd.
Japanse onomatopee en het gebruik ervan
Veel studenten die Japans gaan leren, zoals ik, nemen de studie van Japanse onomatopeeën niet serieus. Uiteindelijk schrikken ze als ze onomatopeeën tegenkomen in boeken, tijdschriften, films, series en anime.
Alsof het grote aantal onomatopeeën in de Japanse taal nog niet genoeg is, kunnen ze op de meest onverwachte plaatsen verschijnen en voor verwarring zorgen. Daarnaast kunnen Japanse onomatopeeën ook naast werkwoorden voorkomen, om uitdrukkingen te vormen en zelfs in informele gesprekken, om te illustreren wat er gezegd wordt.
Het gebruik van Japanse onomatopeeën samenvatten
Omdat ik mijn lezers niet wil vervelen met lange uitleg over het gebruik van onomatopeeën in het Japans, heb ik besloten om een eenvoudige en praktische samenvatting te maken, waarin ik de dingen noem die ik over dit onderwerp heb geleerd.
Japanse onomatopee met werkwoorden
In veel gevallen kan Japanse onomatopee naast werkwoorden voorkomen, waardoor zeer interessante uitdrukkingen ontstaan. In dit soort gevallen kwam ik het volgende tegen ぐるぐるnaast 回る, die de uitdrukking vormen ぐるぐる回るwat betekent ronddraaien, rondjes lopen, rondlopen.
Een ander interessant geval was dat van ぱくぱく naast het werkwoord 食べるen vormen ぱくぱく食べるwat betekent luidruchtig eten of eten met een wil.
Hieronder staan enkele andere voorbeelden.
いらいらする
Vervelend zijn, geïrriteerd zijn...
どきどきする
Zenuwachtig worden, zenuwachtig zijn...
くたくただ
Uitgeput zijn. Voor degenen die het nog niet weten, だ is een van de vormen van het werkwoord desu.
Japanse onomatopee en het partikel to
Er zijn gevallen waarin het partikel to tussen het werkwoord en de onomatopee staat. Ik heb nooit een specifieke vertaling voor deze situatie gevonden en in het algemeen lijkt het partikel to niets te beïnvloeden.
Een goed voorbeeld hiervan is げらげらと笑う, die de uitdrukking belachelijk maken, hard lachen of glimlachen.
Japanse onomatopee en de tto-uitbreiding
Sommige Japanse onomatopeeën kunnen worden uitgebreid om ze gemakkelijker uit te spreken tijdens gesprekken. Dit is het geval met ぴた.
彼はぴたっと止まった。
Conclusie
Er zijn duizenden onomatopeeën in het Japans die in duizenden situaties worden gebruikt, met verschillende vertalingen voor elke situatie. Het is daarom bijna onmogelijk om een artikel te schrijven waarin ze allemaal aan bod komen.
Tot mijn vreugde vertalen de rikaichan en Babylon Japanse woordenboeken veel Japanse onomatopeeën. Dus hier is een tip: zoek de vertaling op in Japanse woordenboeken.
Een ander interessant ding over onomatopeeën is dat het kan worden geschreven in zowel hiragana als katakana. Elke auteur gebruikt een persoonlijk criterium om te kiezen tussen het ene en het andere alfabet. Hierdoor komt het vaak voor dat je dezelfde onomatopee tegenkomt in hiragana en katakana. Bovendien kan de vertaling van een onomatopee in het Japans ook variëren met de tijd en het gebruik.
Handschrift oefening van kanji
Hieronder staan de Japanse ideografische symbolen gebruikt in dit artikel. Selecteer de gewenste kanji en kopieer en plak ze in Kana en Kanji oefen werkblad Er wordt een nieuw venster geopend waarin u het afdrukbare bestand kunt bekijken en de Japanse kalligrafie kunt oefenen door de grijze symbolen te bedekken en dan te proberen zelf te schrijven. Gewoon afdrukken en oefenen.
| 擬 | 音 | 語 | 回 | 食 |
| 笑 | 態 | 彼 | 止 |
