Cząstki na końcu zdania w języku japońskim

Dowiedz się więcej o Cząstki na końcu zdania w języku japońskim!

Studiowałem finalizację Japońskie zwroty używając cząsteczek i odkryłem kilka podstawowych i bardzo interesujących cząsteczek.

Cząstki na końcu zdania w języku japońskim

Pomimo podobnych znaczeń, te japońskie cząstki mają bardzo szczególne cechy.

Japońska cząsteczka SA

Japońska cząsteczka sa może być używany do podkreślania japońskich zdań. Ma podobną funkcję do jedna cząstka a jego użycie jest bardziej ograniczone do wschodniej Japonii, głównie w Tokio i okolicach.

ラメンを食べたい

Japońska cząsteczka ZO

Zo to japońska cząstka używana tylko przez mężczyzn w nieformalnych lub bardziej wulgarnych rozmowach. Jego funkcja jest podobna do funkcji cząsteczki yoInnymi słowy, nadaje japońskim zdaniom silne poczucie pewności i determinacji.

Zachowaj ostrożność podczas korzystania z tej funkcji Japońska cząsteczka. Z tego, co o niej czytałem, zo powinien być używany tylko wśród bliskich przyjaciół i osób, z którymi jesteś absolutnie szczery.

めっちゃ疲れた

Japońska cząsteczka ZE

Dla mnie, ze to nieco tajemnicza japońska cząsteczka. Jej funkcja wydawała mi się identyczna jak w przypadku yo zo. Jedyną rzeczą, którą odkryłem jest to, że ze jest używany przez młodszych mężczyzn.

あれは千円だぜ!

Japońska cząsteczka NA

Ta japońska cząstka oznacza między innymi chęć zrobienia czegoś, co jest najwyraźniej bardzo trudne do zrobienia.

Kiedy zobaczyłem tę cząstkę, pomyślałem, że to błąd gramatyczny, ponieważ imperatyw negatywny również używa sylaby na na końcu zdań. Ale to nie był błąd, ta cząstka naprawdę istnieje. Też się nad tym zastanawiam... będzie bałagan....

Nie wiem zbyt wiele o tej japońskiej cząsteczce, ale wiem, że jest ona zwykle używana przez mężczyzn.

日本へ行きたいな。

Japońska cząsteczka WA

Większość japońskich cząsteczek wspomnianych w tym artykule jest używana prawie wyłącznie przez mężczyzn. Zastanawiałem się więc, czy istnieje coś bardziej odpowiedniego dla żeńskiej publiczności. Co ciekawe, znalazłem japońską cząstkę wa. Prawdopodobnie myślisz: nadchodzi więcej zamieszania...

W tym przypadku japońska cząsteczka wa zwykle pojawia się na końcu zdań i jest żeńską wersją cząstki zo ze. Chociaż jest to cząsteczka używana wyłącznie przez kobiety, mężczyźni również mogą z niej korzystać.

Użycie cząsteczki wa na końcu zdania jest bardziej charakterystyczne dla dialektu Kansai (Osaka i okolice). Jak pokazano w poniższym przykładzie, cząstka wa to, o czym mówimy, to nie は, ale わ.

このお寺は感激するわ!

Ćwiczenia w pisaniu ręcznym kanji

Poniżej przedstawiamy. Japońskie symbole ideograficzne używane w tym artykule. Wybierając pożądane kanji skopiuj je i wklej do Kana i Kanji - arkusz ćwiczeniowy otworzy się nowe okno, w którym można obejrzeć plik do druku i poćwiczyć kaligrafię japońską, zakrywając szare symbole, a następnie próbując pisać samodzielnie. Wystarczy wydrukować i poćwiczyć.