Базовая японская грамматика

Узнайте больше о основы японской грамматики Для вас, изучающих нихонго!

В сегодняшней статье мы познакомимся с некоторыми основами японского языка и поймем, как составлять простые предложения.

Базовая японская грамматика

Сегодняшний материал также поможет вам лучше понять все, что мы уже изучили в предыдущих статьях. Однако не ждите большой глубины. Это очень базовая часть японского языка, и со временем мы еще больше углубим наши грамматические знания.

Наведите курсор на японские буквы, чтобы увидеть их произношение и перевод.

Японская грамматика и частицы

Звонки частицы, это слоги японского алфавита Используются для обозначения слов в предложении или периода. Они играют очень важную роль в японской грамматике, поскольку указывают на функцию каждого слова в предложении.

Таким образом, частицы определяют, какое слово является субъектом предложения, какое - прямым или косвенным объектом, какая часть предложения является предикатом и так далее. В японской грамматике частицы не имеют конкретного перевода, во многих случаях они даже не имеют перевода, но когда они переводятся, то в целом играют ту же роль, что и наши предлоги, артикли и союзы.

Еще одно важное явление, связанное с частицами в японской грамматике, заключается в том, что они отличаются по звучанию от письменных. Некоторые слоги могут менять свое звучание, когда используются в качестве частиц. Так происходит с частицами  e , На самом деле они пишутся со слогами HA и HE, но читаются как WA и E.

Не волнуйтесь, если сейчас вы мало что понимаете, со временем вам станет легче, и вы узнаете больше о японской грамматике.

Знакомство с частицей WA и стандартом  B です

В японском языке очень часто встречаются предложения с частицей . Обычно он указывает на то, что слово перед ним является темой или главной темой предложения. В португальском языке понятие темы не существует, поэтому тема Японские фразы часто оказывается в позиции субъекта в вольном переводе с японского на португальский.

A частица ва также широко используется для создания  B です (A - B), где по умолчанию A является главной темой предложения, B это то, о чем мы говорим A e です это слово, похожее на португальский глагол ser. Используя этот шаблон, мы можем составить множество различных предложений, например:

先生です

彼女日本人ではありません

エドアルドです

В приведенных выше предложениях, です имеет значение, эквивалентное глаголу ser и ではありません имеет отрицательное значение, как своего рода “не быть” или “не является”. Кроме того, слог  найденный на ではありません это частица. Вот почему она читается как wa, а не ha.

В японском языке есть и другие слова, в составе которых используется эта частица. Например, слова こんにちは e こんばんは.

Во многих случаях, когда основная тема уже четко обозначена в предложении, японцы опускают частицу  как и сама тема. Например:

彼女先生です

日本人ではありません

Обратите внимание, что в этих двух предложениях речь идет об одном и том же предмете “Она”, а поскольку во втором предложении тема уже четко известна, его можно опустить без ущерба для понимания предложений. Стоит также отметить, что в японском языке глагол обычно стоит в конце предложения

Японская грамматика и вопросы по японскому языку

Согласно японской грамматике, основы построения вопросительных предложений в японском языке заключаются в правильном использовании частицы , который добавляется в конце предложений, как будто это наш вопросительный знак.

В разговорной речи, чтобы задать вопрос на японском языке, наши восточные друзья часто используют частицу  (в зависимости от региона Японии) вместо частицы , или просто не использовать частицы, характеризуя вопросительное предложение интонацией голоса.

Поэтому во время разговора нужно понимать, когда предложение является утверждением, а когда японцы задают вопросы. Например:

彼は日本人です。 - Утвердительное предложение на японском языке.
彼は日本人ですか? - Формальное вопросительное предложение.
彼は日本人ですの? - Неформальное вопросительное предложение.
彼は日本人です? - Совершенно неформальная фраза. Вы можете определить, что она вопросительная, только по интонации голоса или знаку ?.

Обратите внимание, что я использовал вопросительные знаки ? только для того, чтобы было легче отличить вопросительные предложения от утвердительных, поскольку согласно японской грамматике их использование необязательно. Когда речь идет о текстах и книгах, японцы обычно пишут в формальном стиле. Это позволяет легко отличить вопросы от утверждений.

Как отвечать на вопросы на японском языке

Самый простой способ ответить на вопросы на японском языке - это использовать слова はい или いいえ, а затем добавьте ответ с помощью です в соответствующей форме. Посмотрите на пример ниже:

Если вы хотите узнать больше о десу, прочитайте эту статью: DESU глагол быть на японском языке с.

Пример

あなたはブラジル人ですか。

На этот вопрос можно ответить двумя способами. Один из них - утвердительный:

はい、ブラジル人です。

И другой негатив:

いいえ、ブラジル人ではありません。

Задавайте вопросы на японском языке с частицей WA

Во время бесед в рекламных роликах очень часто можно составить вопросы на японском языке, используя только тему и частицу . В подобных случаях понять, что предложение является вопросом, можно только по интонации голоса. Например:

彼女は?

これは?

私は?

Японская грамматика и восклицательные предложения

Формирование восклицательных предложений в японском языке так же просто, как и вопросительных. Для этого мы используем частицу , как учит нас японская грамматика.

Частица  еще одна очень простая частица для изучения. Как и стоит в конце японских предложений и имеет восклицательный характер, как бы подчеркивая предложение. Эта частица используется так же, как и наш восклицательный знак (!).

В разговорном языке  очень ярко выражен, всегда привлекает внимание слушателя. Например:

これはジャムですよ。

Японская грамматика и частица ne

Когда японцы хотят подчеркнуть предложение или просто привлечь внимание слушателя, они часто используют частицу  в конце японских предложений. Таким образом, частица  в итоге приобретает то же значение, что и выражение “não é?”, используемое в португальском языке. Проверьте:

あなたは先生ですね。

彼はブラジル人ですね。

В некоторых регионах Бразилии выражение “não é?” используется так же, как и частица  Японии. Как “грамматически” (если можно так выразиться...), так и фонетически.

Несколько друзей спрашивали меня: "Ты учитель японского языка? А вы? Как и частица . Правда? 😀

Согласно японской грамматике, частица  можно классифицировать как просьбу о подтверждении, но так происходит не всегда. В некоторых случаях создается впечатление, что говорящий просто привлекает внимание слушателя и не обязательно нуждается в подтверждении. Но это более редкие случаи.

Что касается уровня формальности, то, насколько я знаю, частица  можно использовать без каких-либо ограничений. Неважно, идет ли речь о формальном, неформальном, устном или текстовом разговоре.

Что ж... Надеюсь, вам нравятся статьи. Если нет, не забудьте связаться со мной. Если у вас есть критические замечания или предложения, я всегда готов выслушать их и постараться улучшить.

Упражнения по каллиграфии кандзи

Ниже приведены Японские идеографические символы используемые в этой статье. Выберите нужные вам кандзи, скопируйте и вставьте их в поле Рабочий лист для тренировки каны и кандзи  При нажатии на кнопку Generate откроется новое окно, в котором вы сможете увидеть файл для печати. Затем просто распечатайте символы и попробуйте написать их самостоятельно. Просто распечатайте и практикуйтесь!