ดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับ สร้างคำในภาษาญี่ปุ่น!
ภาษาญี่ปุ่นส่วนนี้สำหรับผู้ที่รักการ์ตูนโดยเฉพาะ แม้ว่าคำเลียนเสียงธรรมชาติมักจะเห็นในหนังสือการ์ตูน แต่ก็เป็นส่วนหนึ่งของชีวิตประจำวันของคนญี่ปุ่นอย่างมีเหตุผลในระดับที่น้อยกว่า
คำเลียนเสียงธรรมชาติของญี่ปุ่นมักจะเลียนแบบเสียงของธรรมชาติ แต่บางคำสามารถแสดงถึงสภาพร่างกายหรือจิตใจ และไม่มีคำเลียนเสียงธรรมชาติที่เทียบเท่าในภาษาโปรตุเกสหรือภาษาอังกฤษ นอกจากนี้ คำสร้างคำอื่นๆ บางคำสามารถทำหน้าที่เป็น คำวิเศษณ์ภาษาญี่ปุ่น.
สิ่งที่น่าสนใจอีกประการหนึ่งคือการสร้างคำในภาษาญี่ปุ่นนั้นแตกต่างจากที่เราคุ้นเคยเล็กน้อย วิธีที่ชาวญี่ปุ่นพูดหรือบรรยายเสียงนั้นแตกต่างจากภาษาของเรามากจนต้องใช้เวลาพอสมควรจึงจะเข้าใจ
วางเมาส์เหนือคันจิเพื่อดูการออกเสียงและการแปล
เพื่อวัตถุประสงค์ในการศึกษา ฉันได้แบ่งคำเลียนเสียงธรรมชาติของญี่ปุ่นออกเป็นสองส่วน คำที่ใช้เลียนแบบเสียง (แปล) และคำที่ใช้แทนสภาวะทางร่างกายและจิตใจ (แปล).
คำเลียนเสียงธรรมชาติของญี่ปุ่นที่เลียนแบบเสียง
แนวคิดเรื่องคำเลียนเสียงธรรมชาติประเภทนี้ในภาษาญี่ปุ่นมีความคล้ายคลึงกับคำเลียนเสียงธรรมชาติในภาษาโปรตุเกส หลักการพื้นฐานของพวกเขาคือการเลียนแบบเสียงในชีวิตประจำวันของเรา
คำสร้างคำภาษาญี่ปุ่นที่พบบ่อยที่สุดบางส่วน ได้แก่:
โดดキ
คำนี้มีความเกี่ยวข้องอย่างใกล้ชิดกับการเต้นของหัวใจและสะท้อนถึงสภาวะของความกังวลใจและความตื่นเต้น
ペラペラ
หมายถึง วิธีพูดของบางสิ่งหรือบางคน แสดงถึงความคล่องแคล่วในการพูด
คุシคุ
ทำอะไรเงียบๆ เช่น ร้องไห้เงียบๆ
ゲラゲラ
ทำอะไรเสียงดัง เช่น หัวเราะเสียงดัง
ペコペコ
ペコペコ มีความเกี่ยวข้องกับความหิว มันแสดงถึงเสียงที่ท้องทำเมื่อเราหิว ฉันคิดว่ามันค่อนข้างแปลก แต่ก็ไม่เป็นไร
คุパคุ
การทำอะไรด้วยความกระตือรือร้น มักจะเกี่ยวข้องกับการกินด้วยความกระตือรือร้น
ガラガラ
มักเกี่ยวข้องกับการเลื่อนหรือเปิดสิ่งที่ลากไปมา เช่น การเปิดประตู
ดอง
เสียงระเบิด. BOOM! ที่รู้จักกันดีของเรา
จันทน์
สุนัขเห่า.
จันทน์
แมวเหมียว.
โลโรโระ
เสียงกบทำให้
カチカチ
เสียงนาฬิกา ติ๊กตอก.
คิคิคิคิ
เสียงม้าวิ่ง. pocotó pocotó
ดูด้วย:
เรียนรู้การวาดอะนิเมะตอนนี้!
วิธีถามคำถามเป็นภาษาญี่ปุ่น
หัวเราะเป็นภาษาญี่ปุ่น
ฟะฟะฟะ – ฟุฟุฟุฟุ
ハハハハ – ฮาฮาฮา
ほほほほ – โฮ่ โฮ่ โฮ่
ヘヘヘヘ - ฮิฮิฮิฮิ
ヒヒヒヒ - ฮิฮิฮิฮิ
สร้างคำที่เลียนแบบรัฐ
เมื่อคำนั้นชัดเจน แปลหมายถึงคำที่เลียนแบบหรือเป็นตัวแทนของรัฐ
แนวคิดนี้แตกต่างจาก .เล็กน้อย แปล และภาษาโปรตุเกสที่ใช้คำเลียนเสียง เธ แปล ใช้คำที่มีแนวคิดมากขึ้นเพื่อแสดงสภาพของบุคคลหรือตัวละครจากอนิเมะและมังงะ โดยบอกว่าเธอเศร้า เหนื่อย ตื่นเต้นหรือไม่ เนื่องจากไม่มีเสียงสำหรับสิ่งนี้ คนญี่ปุ่นจึงใช้คำเลียนเสียงธรรมชาติ แปล.
คิดเกี่ยวกับการสอนเราสามารถแบ่งคำเลียนเสียงภาษาญี่ปุ่นของ gitaigo ออกเป็นสองกลุ่ม: คำที่อธิบายสภาพร่างกายและคำที่อธิบายสภาพจิตใจ
คำที่อธิบายสภาพร่างกาย
มักจะบรรยายถึงสภาวะต่างๆ เช่น กระหายน้ำ เหนื่อยล้า อ่อนเพลีย เป็นต้น ด้านล่างนี้เป็นรายการคำศัพท์ทั่วไป
カラカラ
กระหายน้ำ กระหายน้ำมาก แห้งแล้ง ขาดน้ำ
ピカピカ
ให้ผ่องใส เฉียบแหลม แจ่มแจ้ง รู้แจ้ง บริสุทธิ์ ใหม่
ット
การกระทำที่จ้องมองมองเข้าไปในดวงตา
ット
ออกไปโดยไม่ทันตั้งตัว
ルグル
วนไปวนมา วนไปวนมา
キラキラ
แพรวพราว แพรวพราย แพรวพราย บอด แพรวพราว
ット
บรรเทา, บรรเทา, แก้ไข.
คุワคุ
รู้สึกประหม่าตื่นเต้น เมื่อกล่าวถึงการเต้นของหัวใจ ฉันตัดสินใจจัดว่าเป็นสภาวะทางกายภาพ
มาริสา
มาช้า ตรงเวลา แค่แน่นๆ
บาราบาร่า
กระจายกระจายผสม
ネバネバ
เหนียวเหนอะหนะ
คำที่อธิบายสภาพจิตใจ
คำเลียนเสียงธรรมชาติของญี่ปุ่นเหล่านี้อธิบายสภาวะต่างๆ เช่น ความอ่อนล้าทางจิตใจ ความบ้าคลั่ง การระคายเคือง... มันเป็นแนวคิดที่แตกต่างไปจากเดิมมากสำหรับฉัน แต่กลับทิ้ง ภาษาญี่ปุ่น น่าหลงใหลมากยิ่งขึ้น
คタคタ
ที่จะเหนื่อย หมดแรง
ไอไลรา
หงุดหงิด โมโหร้าย หรืออารมณ์ไม่ดี (ค้นหาไม่ดีด้วย l และ u)
ッカリ
จงมั่นใจ แน่วแน่ แน่วแน่
คุチャ
จะวุ่น วุ่น.
ซูชิ
รู้สึกสดชื่น สดชื่น
คำเลียนเสียงธรรมชาติของญี่ปุ่นและการใช้งาน
นักเรียนหลายคนที่เริ่มเรียนภาษาญี่ปุ่นอย่างฉัน ไม่ได้เรียนภาษาญี่ปุ่นอย่างจริงจัง ในท้ายที่สุด พวกเขาก็ต้องตกใจเมื่อพบคำเลียนเสียงธรรมชาติในหนังสือ นิตยสาร ภาพยนตร์ ซีรีส์ และอนิเมะ
ราวกับว่าคำสร้างคำในภาษาญี่ปุ่นจำนวนมากยังไม่เพียงพอ พวกมันสามารถปรากฏขึ้นในสถานที่ที่ไม่คาดคิดที่สุดและทำให้เกิดความสับสนเล็กน้อย นอกจากนี้ คำสร้างคำภาษาญี่ปุ่นยังสามารถปรากฏร่วมกับกริยา เพื่อสร้างสำนวน และแม้แต่ในการสนทนาที่ไม่เป็นทางการ เพื่อแสดงให้เห็นสิ่งที่กำลังกล่าวถึง
สรุปการใช้คำเลียนเสียงธรรมชาติของญี่ปุ่น
เนื่องจากฉันไม่ต้องการให้ผู้อ่านต้องอธิบายยาวเหยียดเกี่ยวกับการใช้คำเลียนเสียงธรรมชาติในภาษาญี่ปุ่น ฉันจึงตัดสินใจสร้างบทสรุปที่เรียบง่ายและใช้ได้จริง โดยกล่าวถึงสิ่งที่ฉันได้เรียนรู้เกี่ยวกับเรื่องนี้
สร้างคำภาษาญี่ปุ่นร่วมกับกริยา
ในหลายกรณี คำเลียนเสียงธรรมชาติของญี่ปุ่นสามารถปรากฏร่วมกับกริยาได้ ทำให้เกิดสำนวนที่น่าสนใจมาก เจอเคสแบบนี้ก็เจอ るぐるถัดจาก る, การสร้างนิพจน์ るぐる回る, ซึ่งหมายความว่า เวียนวน เวียนวน เวียนวน.
อีกกรณีหนึ่งที่น่าสนใจก็คือของ ぱくぱく ถัดจากกริยา る, การขึ้นรูป る, ซึ่งหมายความว่า กินเสียงดังหรือกินอย่างเอร็ดอร่อย.
ด้านล่างนี้เป็นตัวอย่างอื่นๆ
いらいらする
จะเคือง จะเคือง...
る
ที่จะประหม่า, ประหม่า…
くたくただ
จะต้องหมดแรง จะต้องหมดแรง สำหรับคนที่ยังไม่รู้ だ เป็นหนึ่งในกริยา desu
สร้างคำญี่ปุ่นและอนุภาคถึง
มีหลายกรณีที่อนุภาคปรากฏระหว่างกริยากับคำเลียนเสียงธรรมชาติ ฉันไม่เคยพบคำแปลเฉพาะเจาะจงสำหรับสถานการณ์นี้ และโดยทั่วไปแล้ว to particle ดูเหมือนจะไม่มีอิทธิพลต่อสิ่งใดเลย
ตัวอย่างที่ดีของเรื่องนี้คือ と笑うซึ่งสร้างนิพจน์ เยาะเย้ย หัวเราะหรือยิ้มเสียงดัง.
สร้างคำญี่ปุ่นและนามสกุล tto
คำสร้างคำภาษาญี่ปุ่นบางคำสามารถขยาย tto เพื่ออำนวยความสะดวกในการออกเสียงระหว่างการสนทนา นี่คือกรณีของ ぴた.
はぴたっと止まった。
สรุป
มีคำเลียนเสียงธรรมชาติหลายพันคำในภาษาญี่ปุ่นที่ใช้ในสถานการณ์อื่นๆ นับพัน และมีการแปลที่แตกต่างกันสำหรับแต่ละสถานการณ์ ทำให้แทบจะเป็นไปไม่ได้เลยที่จะเขียนบทความที่ครอบคลุมทั้งหมด
พจนานุกรมญี่ปุ่น rikaichan และ Babylon ได้แปลคำเลียนเสียงธรรมชาติภาษาญี่ปุ่นจำนวนมาก ต่อไปนี้เป็นเคล็ดลับในการค้นหาคำแปลในพจนานุกรมภาษาญี่ปุ่น
สิ่งที่น่าสนใจอีกประการเกี่ยวกับคำเลียนเสียงธรรมชาติก็คือพวกมันสามารถเป็นได้ เขียนได้ทั้งฮิรางานะและคะตะคะนะ. ผู้เขียนแต่ละคนใช้เกณฑ์ส่วนบุคคลเพื่อเลือกระหว่างตัวอักษรและตัวอื่น ด้วยเหตุนี้ จึงเป็นเรื่องปกติที่จะพบคำเลียนเสียงธรรมชาติแบบเดียวกันในฮิระงะนะและคะตะคะนะ นอกจากนี้ การแปลสร้างคำเป็นภาษาญี่ปุ่นยังสามารถเปลี่ยนแปลงได้ตามเวลาและการใช้งาน
แบบฝึกหัดคัดลายมือคันจิ
ด้านล่างนี้คือ สัญลักษณ์ภาษาญี่ปุ่นเชิงอุดมคติ ใช้ในบทความนี้ เลือกคันจิที่ต้องการ คัดลอกและวางลงใน ใบงานสำหรับฝึกคะนะและคันจิ หน้าต่างใหม่จะเปิดขึ้นซึ่งคุณสามารถดูไฟล์ที่พิมพ์ได้และฝึกการประดิษฐ์ตัวอักษรญี่ปุ่นโดยปิดสัญลักษณ์สีเทาแล้วพยายามเขียนด้วยตัวเอง เพียงแค่พิมพ์และฝึกฝน
擬 | 音 | แปล | 回 | 食 |
笑 | 態 | 彼 | 止 |