Naučte se nyní nejčastější slova v anime a manze - IV této série příspěvků!
Všechna slova v této sérii článků byla vybrána náhodně. Proto neexistuje žádný základ nebo posloupnost pro čtení tohoto nebo dalších článků na toto téma.
Nezapomeňte, že anime a manga mají zcela neformální jazyk a v některých případech i stereotyp, který neodráží každodenní japonský život.
Některá slova nebo výrazy proto nemusí být v reálném životě našich orientálních přátel dobře srozumitelné nebo běžně používané.
Jelikož nejsem odborník na anime a mangu, mohou se v překladu vyskytnout nedostatky nebo způsob použití některých slov.
Pokud se tak stane, žádám vás o pomoc, abyste mi dali vědět a v případě potřeby mě opravili.
A nakonec, kdykoli to bude možné, přidám Japonské fráze jako příklady použití komentovaných slov.
Překlady frází a slov navíc nemusí být nutně doslovné. Proto se mohou vyskytnout rozdíly mezi japonskými frázemi a jejich příslušnými portugalskými překlady.
Nenechte si ujít články o nejčastějších slovech v anime a manze.
Pokud si nechcete nechat ujít žádný z článků publikovaných na těchto stránkách, které obsahují tipy týkající se slova vyskytující se v anime a manzeDoporučuji přihlásit se k odběru bezplatného japonského jazykového RSS kanálu.
Díky němu se dozvíte, kdy byl nový článek zveřejněn, nebo vám přijde e-mail s novými články z japonštiny.
Dbám na to, aby byl kanál RSS vždy kompletní a obsahově stejný jako články zveřejněné na webu.
Všichni čtenáři Língua Japonesa tak budou moci sledovat zprávy mnohem pohodlněji.
Kliknutím sem se přihlásíte k odběru našeho bezplatného kanálu RSS.
Klikněte zde a přihlaste se k odběru našeho bezplatného kanálu RSS e-mailem.
Již publikované články
- Nejčastější slova v anime a manze
- Nejčastější slova v anime a manze - II
- Nejčastější slova v anime a manze - III
Nejčastější slova v anime a manze - IV
31. 女子高生
Jedná se o termín používaný pro školačky. Ve většině případů, joshikousei označuje krásnou dívku, která má na sobě oblečení v tom nejlepším stylu. Sailor Moon. Každopádně to podle mě odráží spíše stereotyp japonského myšlení vůči cizincům než něco, co by skutečně souviselo s japonskou kulturou.
Příklad:
彼女は日本の女子高生です。
kanojo wa nihon no joshikousei desu.
Je to student střední školy Japonština.
32. 構わない
Když kamawanai je použito ve vykřičníku, může nabýt významu žádný problém nebo Nevadí mi tov závislosti na kontextu rozhovoru.
Příklad:
彼が何をしようと構わない。
kare ga nani o shiyouto kamawanai.
Nevadí mi to s tím, co dělá.
私のほうはかまわない。
watashi no hou wa kamawanai.
Pro mě, žádný problémPokud jde o mě, na tom nezáleží.
33. 神
Kromě překladu jako bůh, kami lze použít pro označení jakéhokoli nadpřirozeného prvku s božskými vlastnostmi.
Příklady:
民の声は神の声。
min no koe wa kami no koe.
Hlas lidu je hlasem bůh.
神のみぞが知る。
kami no mizo ga shiru.
Pouze Dselves víte.
34. 必ず
Kanarazu je příslovečná předpona, která označuje, kdy se něco nevyhnutelně stane, nebo nestane. Používá-li se ve vykřičníku, kanarazu lze přeložit jako Přísahám... nebo ... za každou cenu.
Příklady:
人は皆必ず死。
hito wa minna kanarazu lesk.
Každý člověk musí (bude) zemřít.
35. 彼氏
Slovo kareshi se považuje za rovnocenný kanojoale kareshi se používá pro mužský rod (přítel), zatímco kanojo se používá pro ženský rod (přítelkyně). Velmi časté je také nalezení koibito ve smyslu milenci v anime a manze. Důležité je vědět, že koibito vyjadřuje vážnější vztah než kanojo e kareshi.
Připomíná mi to název starého a velmi zajímavého anime, které se jmenuje 彼氏彼女の事情(kareshi kanojo jijou), což lze přeložit jako věci pro přítele a přítelkyninebo jednoduše věci pro přítele. Na některých místech 彼氏彼女の事情 byl také přeložen jako aféry přítele a přítelkyně. Nakonec se však toto anime stalo známějším pod názvem karekano, zkrácením slov kareshi e kanojo.
36. 可愛い
Více než jen přídavné jméno, kawaii souvisí s obsedantní snahou o japonskou estetickou krásu. Také použití kawaii s opatrností, protože je velmi podobný tomu. kawaicož znamená. žalostný, smutný, sklíčený nebo bolestivé.
Příklad:
彼女はとても可愛いね。
kanojo wa totemo kawaii že?
Je velmi krásné. Není to tak?
37. けど
Kedo má dvě formální varianty keredo e keredomo. V dnešní době se tato slova používají hlavně v dopisech nebo písemných zprávách.
Příklad:
悪いけど行けないよ。
warui kedo ikenaiyo.
Omlouvám se, ale Nebudu. / Je to špatné, ale Nebudu.
38. 怪我
Jedna zajímavá věc o kegaPřestože se překládá jako urážka může také nabývat významu duchovní porušení nebo znesvěcení.
Příklad:
友人がひどい怪我をしました。
yuujin ga hidoi kega o shimashita.
Můj přítel byl vážně uražený (uražený).
39. 警察
Keisatsu znamená policie a není o čem mluvit. Každopádně je to další časté slovo v anime a manze.
Příklad:
警察を呼んで!
keisatsu o yonde!
Volejte policie!
40. 気
Tento termín se používá v mnoha různých jazycích. Jeho nejčastější překlady jsou spirit, stav mysli, zdraví nebo zdravýale lze jej přeložit také jako duchovní podstata.
ki mi hodně připomíná slovo kimochi (気持ち), což znamená. temperament, osobnost nebo geniální.
またね!