Japanse schrijfsystemen

Japanse schrijfsystemen

Leer de 3 Japanse schrijfsystemen gebruikt!

Nou, als je hier bent, is dat omdat je wilt Japans leren en vraagt zich daarom op de een of andere manier af: "Waar moet ik beginnen?".

Zullen we het eens proberen?

De Japanse taal bestaat uit drie Japanse schriftsystemen (het Japanse alfabet), hiragana (ひらがな), katakana (カタカナ) en kanji (漢字).

Artikel samenvatting
Hiragana
katakana
Kanji

Japans schrijfsysteem Hiragana (ひらがな)

O hiragana is het eerste schrijfsysteem dat Japanners gebruiken als ze de taal op school leren.

Hiermee kun je ALLE woorden van Japanse oorsprong schrijven, zonder uitzondering. We kunnen hiragana zien als een syllabisch alfabet, waaraan we een paar lettergrepen toevoegen om een woord te vormen.

Voorbeeld:

た ま ご (たまご)=Egg

ま ど (まど)=Venster

Ervan uitgaande dat je alles met hiragana kunt schrijven, waarom gebruiken we het dan niet gewoon om te schrijven?

Want zo is taal nu eenmaal. We accepteren de taal gewoon zoals hij is.

De meest gestelde vraag van autodidactische leerlingen is: "Maar er zijn woorden die niet met hiragana geschreven kunnen worden. Hoe doe ik dat?"

Katakana schrijfsysteem (カタカナ)

Er zijn zelfs woorden die niet met hiragana geschreven kunnen worden, zoals vreemde woorden en onomatopeeën.
Laten we het proberen uit te leggen.

Het woord gas komt van het Engelse woord voor benzine. Dit is zeker niet iets dat bestond in Japan voordat buitenlanders kwamen, dus wat deden ze?

Net als hiragana werd katakana gecreëerd als een vereenvoudigde manier om Japans te schrijven en te lezen.

Dit zou het voor kinderen sneller maken om te leren als ze met deze systemen beginnen en pas later kanji gaan leren.

Zo veel vreemde geluiden waren volledig misplaatst binnen de Japanse taalDe scheiding tussen hiragana en katakana werd toen gemaakt, en aan de laatste werden nog een paar fonetische klanken toegevoegd zodat het verschillende klanken uit vreemde talen kon ondersteunen.

Zo zijn sommige klanken ontstaan, zoals ヴぃ (vi), ティ (ti) en andere. Als we bijvoorbeeld de Portugese taal nemen, zijn er veel mensen die enorme moeite hebben met het maken van de klank th in de Engelse taal. We kunnen daarom begrijpen waarom de Japanners een ander schrijfsysteem nodig hebben voor deze woorden.

Een paar woorden in katakana:

バス=Bus (Bus)

ブ ラ ジ ル= Brazilië

Een andere toepassing van het katakana-alfabet is onomatopee.

De beroemde klappen, stoten, trappen, uitglijders enzovoort die we zien in manga en dergelijke.

Het wordt ook veel gebruikt voor deze doeleinden:

ドン ドン (don don) = Iemand klopt aan de deur

ハ ハ (ha ha ha) = Lachen

Japans schrift

Dat is de basis van deze twee syllabi, alles wat daarvan afwijkt kun je beschouwen als: "Er is niets aan te doen, als de Japanners het doen, is de manier om het te accepteren!".

Japanners hebben bijvoorbeeld een woord in hun eigen taal, maar gebruiken het liever met een buitenlandse oorsprong.
Voorbeeld:

In het Japans is het woord voor melk ぎゅにゅ(gyunyu), maar sommige Japanners (meestal jongere) verkiezen het te "veramerikaniseren" en spreken ミルク(miruku) of melk.

Realiseer je je dat het nergens op slaat?

Je gaat geen ruzie maken met een Japanner door hem te vertellen dat hij moet ophouden met miruku te zeggen, alleen omdat ze er een woord voor hebben in hun eigen taal. Dat heeft geen zin! Het opnemen van woorden uit andere talen is bijna niet meer te stoppen in de huidige maatschappij.

Het beste is om te leren dat het op beide manieren wordt uitgesproken en als je ze hoort, te weten dat ze hetzelfde zijn.

En tot slot katakana.

Je zult woorden van Japanse oorsprong in enkele zeer specifieke gevallen in katakana geschreven zien, bijvoorbeeld om iets te benadrukken.

Stel, een krant bericht over een vreselijke dood en ze willen het woord しぬ (shinu) benadrukken, wat dood is. Dus schrijven ze het als シヌ (shinu).

Het is niet helemaal ongewoon. Het komt zelfs veel voor in het nieuws en op winkelborden die je aandacht willen vestigen op een speciaal gerecht of iets dat ze verkopen, of zelfs op "niet betreden, gevaar"-borden.

"Maar hoe weet ik dat het een Japans woord is, geschreven in katakana?"

Nogmaals, je kunt er niets aan doen. Open je geest en laat de inhoud binnen en wanneer je het het minst verwacht, zul je alles lezen alsof het één ding is.

Kanji-schrijfsysteem(漢字)

Tot slot de Kanji, waar het meest naar werd uitgekeken.
Sommige studies suggereren dat er meer dan 10.000 kanji zijn.

Maar wanhoop niet!

Er is een lijst met de naam Joyou Kanjidie een lijst bevat van de meest gebruikte kanji in het dagelijks leven. Deze lijst bevat min of meer 1945 kanji die zijn goedgekeurd door de Ministerie van Onderwijs en worden onderwezen in Japanse scholen.

Met deze kanji-basis kun je met gemak een krant lezen.

Ja, het is veel, maar het is veel verbeterd, toch?

Alle kanji die niet op deze lijst staan, d.w.z. de ontelbare andere die er nog zijn om de 10.000 te bereiken, zijn algemeen gebruikte furigana.

Met andere woorden, bovenop de kanji wordt hiragana gebruikt met de fonetische lezing zodat de persoon niet verdwaalt.

Ja, de Japanners hebben deze zorg, dus maak je geen zorgen over de andere 8.000 kanji, want geen enkele Japanner onthoudt echt alle 10.000, ook zij hebben een helpende hand nodig.

Het is de moeite waard om erop te wijzen dat Kanji niet alleen woorden vertegenwoordigen, maar ook ideeën en concepten.

Ik ontmoet veel mensen die willen weten wat deze of gene kanji betekent en als je het niet bevredigend kunt uitleggen, loop je het risico dat die persoon denkt dat je niets van Japans weet.

Blijf dus niet hangen in de exacte vertaling van elke kanji, er is niet altijd een equivalent woord voor een bepaalde kanji in het Portugees.

Het zal niet altijd mogelijk zijn. Het beste is om er altijd voor open te staan en als je een equivalent woord hebt zoals 食べる (eten), geweldig.

Maar als dat niet zo is, probeer dan je geest te verruimen om de beste manier te vinden om het in jouw taal over te brengen zonder dat er al te veel verloren gaat.

Soms heb je een hele zin in het Portugees nodig om een enkele kanji te kunnen definiëren, en soms het tegenovergestelde.

En de laatste vraag.

Ja, de tekst was lang.

"Elke kanji heeft verschillende manieren om te lezen, wat moet ik doen om ze allemaal te onthouden?"

OK, laten we niet vergeten dat het internet erg goed is in het verwarren van mensen. Vooral als het om tabellen gaat.

Zo vinden we er verschillende verspreid over het internet met slechts één kanji en tientallen lezingen.

Japans_Kanji_schrijfsysteem

Als je alles uit je hoofd leert, zul je niet meer dan 200 of 300 kanji kunnen onthouden, maar als je je inspant om woorden en zinnen te begrijpen, zal het veel gemakkelijker zijn.
Ik zal je een persoonlijk voorbeeld geven.

Op een dag ontdekte ik dat:

冷たい (tsumetai) is koud.

In een andere ontdekte ik dat:

冷凍 (reitou) is bevriezen.

In een andere ontdekte ik dat:

冷蔵庫 (reizouko) is koelkast.

Merk op dat elke kanji, ook al is het met een andere kanji, in sommige gevallen een iets andere betekenis heeft. Ze zijn allemaal met die kanji 冷.

Als je me nu vraagt wat deze kanji op zichzelf betekenen? Nou, ik moet bekennen dat ik wat onderzoek moet doen om je antwoord te kunnen geven.

Maar doet het er echt toe?

Ik bedoel, ik ken er drie woorden mee. En als ik het toevallig in een ander woord zie, kan ik uit de algemene context van de andere woorden waarin het gebruikt wordt, de betekenis afleiden.

En zo gaat het ook met kanji, dat op veel taalscholen als een schurk wordt behandeld, waar je soms urenlang bezig bent om er maar één te leren, om het vervolgens binnen een paar minuten weer te vergeten.

Studeer hard en tot de volgende keer!