Sjekk ut en annen artikkel på de vanligste ordene i anime og manga - V av serien!
Alle ordene i denne artikkelserien er tilfeldig valgt. Det finnes derfor ikke noe grunnlag eller noen rekkefølge for å lese denne eller de neste artiklene om dette emnet.
Husk at anime og manga har et helt uformelt språk og i noen tilfeller en stereotypi som ikke representerer japansk hverdagsliv.
Derfor er det ikke sikkert at noen ord eller uttrykk blir forstått eller brukt i det virkelige livet til våre orientalske venner.
Siden jeg ikke er ekspert på anime og manga, kan det være ufullkommenheter i oversettelsen eller måten enkelte ord er brukt på.
Når dette skjer, ber jeg om hjelp til å gi meg beskjed og korrigere meg når det er nødvendig.
Når det er mulig, legger jeg til setninger på japansk som eksempler på bruken av ordene som kommenteres.
Oversettelsene av fraser og ord er heller ikke nødvendigvis bokstavelige. Derfor kan det være forskjeller mellom japanske fraser og deres respektive portugisiske oversettelser.
Gå ikke glipp av artiklene om de vanligste ordene i anime og manga
Hvis du ikke vil gå glipp av noen av artiklene som er publisert på dette nettstedet med tips om ord som finnes i anime og manga, Jeg anbefaler å abonnere på den gratis RSS-feeden for japansk språk.
Med den får du vite når en ny artikkel er lagt ut, eller du mottar en e-post med nye artikler fra Japanese Language.
Jeg sørger for at RSS-feeden alltid er komplett, med det samme innholdet som artiklene som legges ut på nettstedet.
På denne måten vil alle lesere av Língua Japonesa kunne følge med på nyhetene på en mye enklere måte.
Klikk her for å abonnere på vår gratis RSS-feed.
Klikk her for å abonnere på vår gratis RSS-feed via e-post.

Artikler som allerede er publisert
- De vanligste ordene i anime og manga
- De vanligste ordene i anime og manga - II
- De vanligste ordene i anime og manga - III
- De vanligste ordene i anime og manga - IV
De vanligste ordene i anime og manga - V
Nytt for denne artikkelen er furigana-injeksjon ved hjelp av Hiragana Megane. Klikk på lenken nedenfor for å se denne artikkelen med furigana.
Se denne artikkelen med furigana. (Skriv inn setningen og se den i romaji)
41. 心
Kokoro betyr hjerte, men i mange situasjoner er følelsen av kokoro er knyttet til sinn eller en sinnstilstand. Og ikke nok med det, oppriktighet kan også være en alternativ oversettelse for kokoro.
Eksempel:
心を清める。
Rensing av sinn.
42. 殺す
Til tross for korosu, noe som betyr drepe, Selv om ordet "anime" er et vanlig ord i anime og manga, er det mer vanlig å finne dette ordet i fortid 殺された eller i imperativ 殺せ.
Eksempel:
DET ER IKKE NOE Å SI PÅ DET.殺された。
Han var død med et sverd.
ビルは銃で殺された。
Bill var død med et våpen (håndvåpen, rifle...)
43. 怖い
kowai har ulike betydninger, for eksempel frykt, fryktelig, forferdelig, redd, feig osv..I mange animeer og mangaer finner vi uttrykket kowaii!, som kan ha ulike betydninger avhengig av konteksten, men de vanligste betydningene er “for en skrekk!”, “Jeg er redd”, “For en skrekk!” osv.
Eksempel:
私は熊が怖い。
Jeg har frykt av bjørner.
ああ 、怖かった。
Å, for en redsel!
44. 来る
Verbet kuru (å komme) er allerede velkjent for lesere av det japanske språket. I anime og manga er det ganske vanlig å finne dette verbet i form av en kommando koi, noe som betyr kom hit, kom eller kommer.
Eksempel:
早く来い。
Kom raskt.
45. 魔法
Det er ikke så mye å si om ordet mahou. Det er veldig vanlig i anime og manga og har betydningen av magi eller magiske ord.
Eksempel:
彼女は彼に魔法をかけた。
Hennes forhekset ...ham.
46. 負ける
Makeru betyr å miste. Det finnes i anime og manga i midten av setninger som makeru mon ka!, noe som betyr jeg kan ikke/vil ikke tape/gi opp! eller Jeg kommer aldri til å gi opp!.
Eksempel:
負けるが勝ち。
Når du taper, vinner du virkelig. Miste, men den vinner.
47. 守る
Mamoru betyr beskytte, vokte og det er veldig vanlig å finne fraser i anime og manga som mamotte ageru (Jeg vil beskytte deg).
48. まさか
Jeg vet ikke om andre lesere og studenter av japansk føler det på samme måte, men jeg ser masaka som et uttrykk som kan oversettes som Det er ikke mulig! eller ganske enkelt Nei!.
49. JEG VET IKKE.
Et annet svært vanlig ord i anime og manga er matsu (vente). Det er veldig vanlig å finne dette ordet i setninger som matt (kudasai)!, machinasai!, matt eller den forkortede formen kompis, noe som betyr Vent!.
Eksempel:
待ってあげる。
Jeg skal vente.
5日待ってくれ。
Gi meg fem dager.
50. 勿論
Mochiron er et ord med mange ulike betydninger: selvfølgelig, selvfølgelig, naturligvis, uten skyggen av tvil... Det fine er at alle disse betydningene er synonyme.
またね!
