Порядок слов в японском языке

Узнайте прямо сейчас порядок слов в японском языке и больше не путайтесь под ногами!

Знание основ построения фраз или предложений в японском языке позволяет нам стать более свободными, создавая собственные предложения в соответствии с нашими потребностями. Для этого необходимо знать, как организовать слова и использовать правильные грамматические средства, чтобы выразить то, что вы хотите, и чтобы вас понял любой носитель японского языка.

Порядок слов в японском языке

Если мы не сможем этого сделать, нам будет сложно выразить себя, передать то, что мы хотим, и в то же время невозможно понять любое сообщение, переданное на японском. Поэтому первый шаг к знанию языка - понять, как слова организованы в предложения.

Но что такое предложение?

Фраза, или предложение, - это просто упорядоченная последовательность слов. Эта же последовательность слов позволяет нам делать заявления, задавать вопросы, выражать мысли, обращаться с просьбой, высказывать свое мнение и так далее.

В португальском языке предложение обычно начинается с заглавной буквы и заканчивается полной точкой, будь то точка, восклицательный, вопросительный или любой другой знак, используемый для обозначения конца предложения.

В случае с Японский язык, Поскольку нет ни заглавных, ни строчных букв, начало предложения не обозначается. В более распространенных текстах абзацы обозначаются пробелом между ними, а иногда и строчными отступами.

В японском языке конец предложения определяется с помощью символа “。” или просто “.”, как в нашем случае с полной остановкой.

В случае с восклицаниями и вопросительными предложениями не существует специальных знаков, подобных нашим “?“ и ”!“. В японском языке эти символы необязательны и не всегда используются.

Примеры:

たかなさんは日本人です。 (Господин Танака, японец).

アマンダちゃんはアメリカ人ですか? (Мисс Аманда Американ.)

日本語が話せませんよ! (Японцы не могут говорить!)

Сравнение предложений в португальском и японском языках

В португальском языке все распространенные предложения можно разделить на три части: субъект, глагол и объект. Кроме того, в португальском языке логичнее всего строить предложение так, чтобы первым в нем было подлежащее, затем глагол и, наконец, объект или сказуемое.

Примеры:

Субъект + глагол + объект

Я ем суши каждый день

Сара носит красные очки

У Маркоса голубая машина

Согласно португальской грамматике, предложение можно разделить на две части: подлежащее и сказуемое. Я думаю, что это самое распространенное деление предложений в португальском языке.

Тема - это главная часть предложения. Обычно она состоит из существительного или местоимения. Кроме того, это первый элемент, встречающийся в обычном предложении.

Сказуемое - это все, что говорится или упоминается о предмете. Как правило, сказуемое состоит из глагола и дополнения, которые вместе выражают что-то важное о предмете предложения.

В японском языке предложения строятся немного иначе. В простых предложениях мы сначала находим субъект предложения, затем объект и, наконец, глагол. Таким образом, мы можем наблюдать небольшую инверсию в основной последовательности предложений в японском языке, формируя то, что мы называем SOV-последовательностью (субъект + объект + глагол).

Примеры:

Субъект + объект + глагол

私は毎日すしを食べる。(Я ем суши каждый день).

お母さんがパンを買いました。 (Моя мама купила хлеб).

彼女は映画を見ました。 ( Она смотрит фильм.)

Другие наблюдения над японскими фразами

Есть и другие важные наблюдения об организации и составе Японские фразы. Необходимо помнить об этих особенностях всякий раз, когда вы говорите или письмо на японском языке.

1. В конце предложений мы не всегда находим собственно глагол, а некий вспомогательный глагол, или вспомогательный глагол вежливости, который приобретает значение глагола.

Пример:

山田さんは日本人です

です это вспомогательный элемент вежливости, который принимает значение глагола. В нашем случае он принимает значение глагола to be в японском языке.

2. Логический порядок слов не является жестким для элементов, которые не являются частью последовательности SOV (субъект + объект + глагол), например наречий времени или места. В таких случаях эти элементы могут появляться до или сразу после темы предложения.

3. Модификаторы или классификаторы, как и прилагательные, всегда предшествуют изменяемому элементу. Поэтому прилагательные всегда стоят перед существительными, которым они приписывают то или иное качество.

Примеры:

彼は毎日家で新聞を沢山読みます。

新聞はテーブルの上にがあります。

彼女は本屋で本を買いました。

Неполные предложения

В японском языке, как и в любом другом языке мира, в предложениях обычно используются имплицитные элементы. Другими словами, можно понять предложение, не используя его контекст в качестве основы или дополнения к передаваемому сообщению.

В японских предложениях подлежащее, или центральная тема предложения, обычно опускается в ситуациях, когда этот элемент уже был четко упомянут или очень очевиден. Например:

これは何ですか。

これは本です。(Грамматически ожидаемый ответ)

本です。 (Самый распространенный ответ)

Еще одна распространенная форма неполных предложений - пропуск местоимения “ты”. Японцы предпочитают опускать это местоимение, потому что и без него предложения хорошо понимаются по контексту. Кроме того, для японцев местоимение “ты” или “вы” - это не очень вежливое обращение.

あなたは何を買いましたか。 (Грамматически ожидаемое предложение)

何を買いましたか。 (Самая употребляемая фраза)

Несмотря на то, что японцы называют их неполными предложениями, для них они являются полными. Их философия, похоже, соответствует поговорке: “Для хорошего понимания достаточно половины слова (или предложения)”.