Ciao! Questo è Kevin di Suki Desu scrivere un articolo insieme al sito web come imparare il giapponese, nell'articolo di oggi impareremo il giapponese con le canzoni.
Abbiamo scelto una canzone classica e nostalgica, che ha vinto una nuova versione nel 2015, scomponiamo la canzone Farfalla la famosa apertura di Digimon realizzata da Kouji Wada.
Omaggio a Kouji Wada il cantante di questa bellissima canzone scomparso nel 2016 TT
Abbiamo anche creato un articolo su Suki Desu che interrompe la canzone di Brave Heart, un classico, la canzone delle digievoluzioni di Digimon. Per accedere all'articolo Clicca qui.
Si consiglia di utilizzare l'estensione Inserisci Furigana per visualizzare la lettura di Kanji che non conosci. (Scarica Google Chrome).
Testi
ゴキゲンな蝶になって きらめく風に乗って
今すぐ キミに会いに行こう 余計な事なんて 忘れた方がマシさ
これ以上 シャレてる時間はない
何が WOW WOW~ この空に届くのだろう
だけど WOW WOW~ 明日の予定もわからない
無限大な夢のあとの 何もない世の中じゃ
そうさ愛しい 想いも負けそうになるけど
Stayしがちなイメージだらけの 頼りない翼でも
きっと飛べるさ Sul mio amore
ウカレタ蝶になって 一途な風に乗って
どこまでも キミに会いに行こう
曖昧な言葉って 意外に便利だって
叫んでるヒットソング聴きながら
何が WOW WOW~ この街に響くのだろう
だけど WOW WOW~ 期待してても仕方ない
無限大な夢のあとのやるせない世の中じゃ
そうさ常識 はずれも悪くはないかな
Stayしそうなイメージを染めたぎこちない翼でも
きっと飛べるさ Sul mio amore
無限大な夢のあとの 何もない世の中じゃ
そうさ愛しい 想いも負けそうになるけど
Stayしがちなイメージだらけの 頼りない翼でも
きっと飛べるさ Oh sì~
無限大な夢のあとのやるせない世の中じゃ
そうさ常識 はずれも悪くはないかな
Stayしそうなイメージを染めたぎこちない翼でも
きっと飛べるさ Sul mio amore~
smembrare la musica
ゴキゲンな蝶になって きらめく風に乗って
Gokigen'na chō ni natte kirameku kazeninotte
Diventerò una farfalla felice che cavalca il vento infuocato
- ゴキゲン – gokigen – umorismo; Felice; benessere
- 蝶 – chou – farfalla
- になって – ninatte – diventare
- 煌く – kirameku – splendente; brillante
- 風 – kaze – vento
- 乗って – notte – prendi; salire a bordo; accesso; Montare
今すぐ キミに会いに行こう 余計な事なんて 忘れた方がマシさ
Ima sugu kimi ni ai ni yukou yokei na koto nante wasureta hou ga mashi sa
Verrò presto a trovarti, meglio dimenticare le cose inutili
- 今すぐ – ima sugu – proprio ora; subito; subito
- キミに会い – kimi ni ai – ci vediamo; Ti trovo
- 行こう – yukou – andiamo
- 余計 – yokei – non necessario
- 事 – koto – cose
- なんて – nante: mettere in discussione le cose; come! che cosa!
- 忘れた – wasureta – dimenticare
- 方 – hou – indicatore
- マシさ – mashisa – meglio; meno discutibile; preferibile
これ以上 シャレてる時間はない
Kore ijou shareteru jikan wa nai
Non c'è più tempo per giocare
- これ – kore – questo; è
- 以上 – oltre; ulteriore;
- シャレ – condividi – scherza; gioco di parole; adornare; Stavo solo scherzando
- 時間 – jikan – tempo
- ない – nai – no; Non c'è
何が WOW WOW~ この空に届くのだろう
Nani ga wow wow~ kono sora ni todoku no darou
Cosa vuoi dire wow~ Mi chiedo se ce la faremo in paradiso
- 何が – naniga – che cos'è? ; Cosa vuoi dire?
- この – kono – questo; in questo; Il
- 空 – sora – cielo
- 届く – todoku – raggiungere; arrivare
- だろう – darou – sarà
だけど WOW WOW~ 期待してても仕方ない
Dakedo wow wow~ kitai shitetemo shikata nai
Ma wow wow~ non vale la pena anticiparlo
- だけど – dakedo – ma
- 期待して – kitaishite – nella speranza, nell'attesa
- ても - paura - sebbene, pari, ma
- 仕方 – shikata – sentiero
- 仕方ない – shikatanai – non può essere aiutato, inevitabile, non ne vale la pena
無限大な夢のあとの 何もない世の中じゃ
Mugendai na yume no act no nanimo nai yo no naka ja
Dopo un sogno senza fine in questo mondo di nulla
- 無限大 – mugendai – infinito, infinito
- 夢 – yume – sogno
- あとの – agire in – dopo
- 何もない – nanimonai – niente, non c'è niente
- 世の中 – yononaka – mondo, nel mondo, in questo mondo
そうさ愛しい 想いも負けそうになるけど
Sono sa itoshii omoi mo makeou ni naru kedo
Sembra che i nostri amati sogni andranno perduti
- そうさ – sousa – così sembra
- 愛しい – itoshii – amato, caro
- 想い – omoi – pensieri, sogni
- 負けそう – makeou – incline a perdere, perderà
Stay しがちなイメージだらけの 頼りない翼でも きっと飛べるさ
…shigachi na imeeji darake no tayorinai tsubasa demo kitto toberu…
Ricoperto di immagini che tendono a sbiadire anche con queste strane ali sono sicuro che possiamo sorvolare il mio amore
- しがち – shigachi – tendere a
- イメージ – imeeji – immagine
- だらけ – darake – implicante, coperto
- 頼りない – tayorinai – inaffidabile, vago, strano
- 翼 – tsubasa – ala, ali
- でも – demo – anche, ma, sebbene
- きっと – kitto – certo, senza dubbio
- 飛べる – toberu – volare
ウカレタ蝶になって 一途な風に乗って どこまでも キミに会いに行こう
Ukareta chou ni natte Ichizu na kaze ni notte doko mademo kimi ni ai ni yukou
Diventerò una farfalla gioiosa e cavalcherò nel vento serio e ti vedrò ovunque tu sia
- ウカレタ – ukareta – per rendere felice, gioioso, festeggiare
- 蝶 – chou – farfalla
- になって – ninatte – girare, girare
- 一途 – ichizu – con fermezza, con tutto il cuore, seriamente
- どこまでも – dokomademo – ovunque tu sia
曖昧な言葉って 意外に便利だって 叫んでるヒットソング聴きながら
Aimai na kotoba tte igai ni benri datte sakenderu hitto songu kikinagara
Le parole ambigue sono incredibilmente utili, le urlo mentre ascolto una hit
- 曖昧 – amai – ambiguo
- 言葉って – kotobatte – parole
- 意外 – igai – sorprendente, sorprendentemente
- 便利 – benri – comodo, utile
- 叫んでる – sakenderu – urla, urla
- ヒットソング – hitosongu – canzone di successo
- 聴きながら – kikinagara – durante l'ascolto
Da qui i ritornelli iniziano a ripetersi con lievi differenze, esaminiamo solo le parole diverse dal resto della canzone.
- この街に – kono machi ni – in questa città, nella città
- 響く – hibiku – risuonare
- 常識 – joushiki – buon senso, buon senso
Bene, scusa se non abbiamo ripetuto il testo o la traduzione, lo scopo di questa parte è solo quello di evidenziare il significato di ogni parola nella canzone e l'abbiamo già fatto. Se vuoi vedere l'intera traduzione o romaji, puoi accedere questo link. Spero che l'articolo ti sia piaciuto.
Abbiamo creato un articolo su Suki Desu che interrompe la canzone di Brave Heart, un classico, la canzone delle digievoluzioni di Digimon. Per accedere all'articolo Clicca qui. O vedere altri che spezzano le canzoni cliccando qui.