Dismembering songs - Butter-Fly - Digimon - Kouji Wada

Hoi! Dit is Kevin van Suki Desu een artikel schrijven samen met website Como Aprender JaponêsIn het artikel van vandaag gaan we Japans leren met liedjes.

We kozen een klassiek en nostalgisch nummer, dat in 2015 een nieuwe versie kreeg. Botervlieg de beroemde Digimon opening door Kouji Wada.

Homenagem feito a Kouji Wada o cantor desta linda música que faleceu em 2016 T.T.

 We hebben ook een artikel gemaakt over Suki Desu die het nummer Brave Heart, een klassieker, de muziek van Digimon digievolutions afbreekt. Toegang tot het artikel klik hier. 

Wij adviseren het gebruik van de extensie Furigana invoegen para visualizar a leitura dos Kanji que você não conhece. (Google Chrome downloaden).

Teksten

ゴキゲンな蝶になって きらめく風に乗って
今すぐ キミに会いに行こう 余計な事なんて 忘れた方がマシさ
これ以上 シャレてる時間はない

何が WOW WOW~ この空に届くのだろう
だけど WOW WOW~ 明日の予定もわからない

無限大な夢ののあとの 何もない世の中じゃ
そうさ愛しい 想いも負けそうになるけど
Stayしがちなイメージだらけの 頼りない翼でも
きっと飛べるさ On My Love

ウカレタ蝶になって 一途な風に乗って
どこまでも キミに会いに行こう
曖昧な言葉って 意外に便利だって
叫んでる ヒットソング聴きながら

何が WOW WOW~ この街に響くのだろう
だけど WOW WOW~ 期待してても仕方ない

無限大な夢ののあとの やるせない世の中じゃ
そうさ常識 はずれも悪くはないかな
Stayしそうなイメージを染めた ぎこちない翼でも
きっと飛べるさ On My Love

無限大な夢ののあとの 何もない世の中じゃ
そうさ愛しい 想いも負けそうになるけど
Stayしがちなイメージだらけの 頼りない翼でも
きっと飛べるさ Oh Yeah~

無限大な夢ののあとの やるせない世の中じゃ
そうさ常識 はずれも悪くはないかな
Stayしそうなイメージを染めた ぎこちない翼でも
きっと飛べるさ On My Love~

Dismembering the music

ゴキゲンな蝶になって きらめく風に乗って
Gokigen’na chō ni natte kirameku kazeninotte
Ik zal een gelukkige vlinder worden die op de glinsterende wind rijdt

  • ゴキゲン – gokigen –  humor; feliz; bem estar
  • 蝶 – chou – borboleta
  • になって – ninatte – tornar-se
  • 煌く – kirameku – resplandecente; brilhante
  • 風 – kaze – vento
  • 乗って – notte – pegar; embarcar; entrar; montar

今すぐ キミに会いに行こう 余計な事なんて 忘れた方がマシさ
Ima sugu kimi ni ai ni yukou yokei na koto nante wasureta hou ga mashi sa
Virei te ver em breve é melhor esquecer as coisas desnecessárias

  • 今すぐ – ima sugu – agora mesmo; de uma só vez; imediatamente
  • キミに会い – kimi ni ai – ver você; encontrar você
  • 行こう – yukou – vamos
  • 余計 – yokei – desnecessário
  • 事 – koto – coisas
  • なんて – nante – questionar as coisas; como! oque!
  • 忘れた – wasureta – esquecer-se
  • 方 – hou – indicador
  • マシさ – mashisa – melhor; menos censurável; preferível

これ以上 シャレてる時間はない
Kore ijou shareteru jikan wa nai
Geen tijd meer om te spelen

  • これ – kore – este; esta
  • 以上 – além; ainda mais;
  • シャレ – share – piada; trocadilho; graça; brincadeira
  • 時間 – jikan – tempo
  • ない – nai – não; não há

何が WOW WOW~ この空に届くのだろう
Nani ga wow wow~ kono sora ni todoku no darou
Wat bedoel je? Ik vraag me af of we de hemel zullen bereiken.

  • 何が – naniga – o que é? ; o que quer dizer?
  • この – kono – este; neste; o
  • 空 – sora – céu
  • 届く – todoku – alcançar; chegar
  • だろう – darou – será

だけど WOW WOW~ 期待してても仕方ない
Dakedo wow wow~ kitai shitetemo shikata nai
Maar wow wow~ geen zin om te anticiperen

  • だけど – dakedo – mas
  • 期待して – kitaishite – na esperança, expectativa
  • ても – temo – embora, mesmo, mas
  • 仕方 – shikata – caminho
  • 仕方ない – shikatanai – não pode ser ajudado, inevitável, não vale a pena

無限大な夢ののあとの 何もない世の中じゃ
Mugendai na yume no ato no nanimo nai yo no naka ja
Depois de um sonho interminável neste mundo de nada

  • 無限大 – mugendai – interminável, infinito
  • 夢 – yume – sonho
  • あとの – ato no – depois
  • 何もない – nanimonai – nada, não há nada
  • 世の中 – yononaka – mundo, no mundo, neste mundo

そうさ愛しい 想いも負けそうになるけど
ik ben sa itoshii omoi mo makesou ni naru kedo
Het lijkt erop dat onze geliefde dromen verloren gaan

  • そうさ – sousa – assim, parece
  • 愛しい – itoshii – amado, querido
  • 想い – omoi – pensamentos, sonhos
  • 負けそう – makesou – propenso a perder, vai perder

Stay しがちなイメージだらけの 頼りない翼でも きっと飛べるさ On My Love
…shigachi na imeeji darake no tayorinai tsubasa demo kitto toberu…
Cobertos de imagens que tendem a desvanecer mesmo com estas asas estranhas tenho certeza que podemos voar sobre o meu amor

  • しがち – shigachi – tendem a
  • イメージ – imeeji – imagem
  • だらけ – darake – implicando, coberto
  • 頼りない – tayorinai – não confiável, vago, estranho
  • 翼 – tsubasa – asa, asas
  • でも – demo – mesmo, mas, embora
  • きっと – kitto – certeza, sem dúvida
  • 飛べる – toberu – voar

ウカレタ蝶になって 一途な風に乗って どこまでも キミに会いに行こう
Ukareta chou ni natte Ichizu na kaze ni notte doko mademo kimi ni ai ni yukou
Eu me tornarei uma borboleta alegre e passearei no vento sério e irei vê-lo onde quer que você esteja

  • ウカレタ – ukareta – fazer feliz, alegre, festejar
  • 蝶 – chou – borboleta
  • になって – ninatte – virar, tornar
  • 一途 – ichizu – firmemente, todo o coração, seriamente
  • どこまでも – dokomademo – onde quer que você esteja

曖昧な言葉って 意外に便利だって 叫んでる ヒットソング聴きながら
Aimai na kotoba tte igai ni benri datte  sakenderu hitto songu kikinagara
Palavras ambíguas são incrivelmente úteis, vou grita-las enquanto escuto um hit de sucesso

  • 曖昧 – aimai – ambíguo
  • 言葉って – kotobatte – palavras
  • 意外 – igai – surpreendente, incrivelmente
  • 便利 – benri – conveniente, útil
  • 叫んでる – sakenderu – gritar, gritando
  • ヒットソング – hitosongu – música hit
  • 聴きながら – kikinagara – enquanto escuta

Vanaf hier beginnen de refreinen zich te herhalen met kleine verschillen, laten we alleen de woorden onderzoeken die afwijken van de rest van het lied.

  • この街に – kono machi ni – nesta cidade, na cidade
  • 響く – hibiku – ressoar
  • 常識 – joushiki – senso comum, bom senso

Nou, sorry als we de tekst of de vertaling niet hebben herhaald, het doel van dit deel is om alleen de betekenis van elk woord in het lied te benadrukken en dat hebben we gedaan. Als u de hele vertaling of romaji wilt zien, kunt u toegang krijgen tot deze link. Ik hoop dat je van het artikel hebt genoten.

We hebben een artikel gemaakt over Suki Desu waarin we het Brave Heart lied, een klassieker, het lied van Digimon's digievoluties, afbreken. Toegang tot het artikel klik hier. Ou veja outros desmembrando músicas door hier te klikken.