คำสรรพนามสาธิตในภาษาญี่ปุ่น

เรียนรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับ คำสรรพนามในภาษาญี่ปุ่น!

คำสรรพนามสาธิตในภาษาญี่ปุ่นคำสรรพนามสาธิตในภาษาญี่ปุ่นคือชุดของ คำภาษาญี่ปุ่น ที่สามารถใช้ได้เมื่อเราต้องการอ้างถึงสิ่งต่าง ๆ รอบตัวเรา

คำสรรพนามสาธิตในภาษาญี่ปุ่น

กลุ่มคำนี้เรียกอีกอย่างว่า ko-so-a-doเนื่องจากคำเหล่านี้ประกอบด้วยต้นกำเนิดของฟอนิมเดียวกันและใช้เพื่อแสดงความคิดเห็นตามสถานการณ์ที่เกี่ยวข้อง

นี่ นี่ และนั่น ในภาษาญี่ปุ่น

วงแรกที่เราจะได้เจอกันคือ これそれあれ และ どれ.

これ หมายถึง นี่ นี่ นี่ และนี่ มักใช้เมื่อกล่าวถึงวัตถุที่อยู่ใกล้ผู้พูดそれ หมายถึง นี่ นี่ นี่ และนี่それ ใช้เมื่อเราพูดถึงบางสิ่งที่ใกล้ชิดกับผู้ฟัง あれหมายความว่า นั่น นั่น และนั่น และ ใช้สำหรับสิ่งของที่อยู่ห่างไกลจากผู้พูดและผู้ฟัง สุดท้ายนี้ どれ หมายถึง "ซึ่ง" และใช้เพื่อถามคำถามในภาษาญี่ปุ่น

ดังนั้น ถ้าคุณอยากถามเพื่อนว่าสิ่งที่คุณถืออยู่คือชีสหรือเปล่า ให้พูดว่า:

はチーズですか。

ในทางกลับกัน ลองนึกภาพว่าตอนนี้เพื่อนชาวญี่ปุ่นของคุณกำลังนำจานมาอยู่ในมือ และคุณต้องการรู้ว่าอาหารที่เขานำมานั้นติดขัดหรือไม่ คุณถาม:

はジャムですか。

เพื่อนชาวญี่ปุ่นของคุณอยากรู้ว่าร่มตรงมุมห้องเป็นของคุณหรือเปล่า เนื่องจากร่มอยู่ไกลจากทั้งสอง เขาจึงถามว่า:

はあなたのかさですか。

ลองนึกภาพว่ามีหนังสือหลายเล่มอยู่บนโต๊ะ และคุณต้องการถามว่าหนังสือเล่มใดเป็นของเพื่อนชาวญี่ปุ่นของคุณ วิธีหนึ่งที่จะถามสิ่งนี้คือ:

なたの本はどれですか。

นี่ นี่ และนั่น ในภาษาญี่ปุ่น (รูปแบบคำคุณศัพท์)

กลุ่มโคโซอาโดที่สองคล้ายกับกลุ่มแรกมาก คราวนี้คำคือ:  และ .

 หมายถึง นี่ นี่ นี่ และ ใช้เมื่อกล่าวถึงวัตถุหรือบุคคลที่อยู่ใกล้ผู้พูด  หมายถึง นี่ นี่ นี่ และ ใช้เมื่อพูดถึงสิ่งของหรือคนที่อยู่ใกล้ผู้ฟัง  หมายความว่า นั่น นั่น และ ใช้เมื่อพูดถึงสิ่งของหรือบุคคลที่อยู่ไกลจากผู้พูดและผู้ฟัง สุดท้ายนี้ เรามี  ซึ่งหมายความว่า "ซึ่ง" และใช้ในประโยคคำถาม

ทำการเปรียบเทียบกับหัวข้อก่อนหน้า ลองใช้ตัวอย่างที่คล้ายกันมาก สมมติว่าคุณกำลังถือวุ้นอยู่ในมือ เมื่อคุณทำอาหารได้ดี แยมของคุณก็เป็นที่รู้จักกันดีในละแวกนั้น คุณจะพูดแบบนั้นกับเพื่อนข้างบ้านได้ยังไง? เรียบง่าย.

のジャムは大変有名です。

ลองนึกภาพว่าในห้องเดียวกันมีหนังสือพิมพ์อยู่บนโต๊ะ โต๊ะนี้อยู่ที่มุมห้อง จะถามได้อย่างไรว่าหนังสือพิมพ์เป็นของเพื่อนของคุณโดยที่รู้ว่าหนังสือพิมพ์อยู่ไกลจากคุณทั้งคู่?

ใหม่聞はあなたのですか。

ถึงตอนนี้ คุณอาจกำลังถามตัวเองว่า ถ้า  และ  มีความหมายเดียวกับ これそれあれ และ どれฉันจะรู้ได้อย่างไรว่าควรใช้เมื่อใด มันค่อนข้างง่ายเพื่อนร่วมงานที่รักของฉัน ความแตกต่างพื้นฐานระหว่างพวกเขาก็คือ  และ ต้องการคำนามเป็นส่วนเติมเต็ม มี? ถูกตัอง. หลังจาก  และ  ต้องมาเป็นคำนามในขณะที่ これそれあれ และ どれ ไม่ใช้กับคำนาม เข้าใจแล้ว? ความแตกต่างค่อนข้างง่าย แค่ดู:

はあなたの本ですか。

の本はあなたのですか

คุณสังเกตเห็นความแตกต่างของการก่อสร้างหรือไม่?

เนื่องจากพวกเขาต้องการคำนามคำสรรพนามเหล่านี้จึงเรียกว่า คำคุณศัพท์คำสรรพนามสาธิต.

ครูชาวญี่ปุ่นหลายคนสร้างความแตกต่างระหว่างกลุ่มโคโซอาโดสองกลุ่มข้างต้น มักจะพูดว่า これそれ และ あれ หมายถึง นี่ นี่ นั่น และนั่น  และ  หมายถึง นี่ นี่ และนั่น

ความจริงที่ว่าครูสอนภาษาญี่ปุ่นหลายคนสร้างความแตกต่างนี้ก็คือพวกเขากำลังมองหาวิธีที่ง่ายกว่าในการสอนภาษาญี่ปุ่น โดยเปรียบเทียบกับคำสรรพนามสาธิตของภาษาโปรตุเกส อย่างไรก็ตามเรื่องนี้ คนญี่ปุ่นไม่ได้สร้างความแตกต่างแบบนี้

อย่างไรก็ตามอย่าลังเลที่จะไปกับแนวคิดที่คุณชอบ หากคุณติดตามเหมือนคนส่วนใหญ่ สร้างความแตกต่างระหว่างสองกลุ่มโคโซอะโด คุณจะไม่ทำผิดพลาด และตามวิธีที่ฉันกล่าวถึงในบทความนี้ คุณจะไม่ทำผิดพลาดใด ๆ เช่นกัน คำแนะนำของฉันคือคุณทำตามวิธีที่คุณคิดว่าง่ายที่สุด ตกลง?

ที่นี่ ที่นั่น ที่นั่น และที่ไหนในภาษาญี่ปุ่น

กลุ่ม kosoado ที่สามมีแนวคิดคล้ายกับกลุ่มในหัวข้อก่อนหน้านี้ แต่คราวนี้จะใช้เพื่อระบุการแปลสิ่งของในภาษาญี่ปุ่น พวกเขาคือ: ここそこあそこ และ どこ.

จากการเปรียบเทียบแบบเดียวกันกับโคโซอาโดครั้งก่อน ฉันจะพยายามทำให้ชัดเจนมาก ここ ใช้เพื่อระบุตำแหน่งของวัตถุที่อยู่ใกล้กับลำโพง そこ แนะนำให้ระบุวัตถุที่อยู่ใกล้ผู้ฟัง あそこ ใช้สำหรับวัตถุที่อยู่ไกลจากผู้พูดและผู้ฟัง และ どこ ใช้เพื่อถามว่าสถานที่ใดเป็นภาษาญี่ปุ่น

ลองนึกภาพว่าชาวญี่ปุ่นกำลังไปเยือนบราซิล คุณพบกันที่ถนนและ Jap ขอความช่วยเหลือจากคุณเพราะไม่มีใครพูดภาษาของเขา โอ้! คนญี่ปุ่นไม่พูดภาษาโปรตุเกสด้วย

ท่ามกลางคำพูดและท่าทางที่สิ้นหวังของเพื่อนชาวตะวันออกของเรา คุณสามารถเข้าใจวลีทั่วไป ( ルはどこですか。 ) และตระหนักว่าคนญี่ปุ่นกำลังหาโรงแรมอยู่ เป็นที่น่าจดจำว่าคุณอยู่ที่ประตูโรงแรมและคนญี่ปุ่นที่อยู่อีกฝั่งของถนน คุณควรตอบบางอย่างเช่น:

ルはここです。

ทีนี้ลองนึกภาพว่าโรงแรมอยู่ด้านหลังชาวญี่ปุ่น ฝั่งเดียวกับพวกเขา คุณจะพูดอะไรตอนนี้

ルはそこです。

ตอนนี้เปลี่ยนสถานการณ์อีกครั้ง ลองนึกภาพว่าโรงแรมอยู่สุดถนน ห่างจากคุณสองคน คุณทำงานอะไร? ชี้ไปสุดถนนแล้วพูดว่า:

ルはあそこです。

อาจไม่ใช่ตัวอย่างที่ดีที่สุดตัวอย่างหนึ่ง แต่ฉันคิดว่ามันเข้าใจได้เมื่อใช้สามคำนี้ หากคุณมองใกล้ ๆ คุณต้องสังเกตว่าตรรกะของกลุ่มโคโซอาโดนั้นเหมือนกันเสมอ

แบบนี้ แบบนี้ แบบนี้ แบบนี้ ภาษาญี่ปุ่น

こんなそんなあんな และ どんな เป็นคำภาษาญี่ปุ่นอีก 3 คำที่มีความหมายเหมือนกันคือ これそれあれ และ どれแต่ใช้ในลักษณะเดียวกับ  และ .

こんな
แปลว่า นี่ นี่ นี่ นี่ นี่ นี่ นี่ นี่ นี่ นี่หรือนี้ สามารถใช้เพื่อพูดถึงบางสิ่งบางอย่างเกี่ยวกับสิ่งที่อยู่ใกล้ชิดกับผู้พูด

そんな
แปลว่า นี่ นี่ นี่ นี่ นี่ นี่ นี่ นี่ นี่ นี่หรือนี้ ใช้เพื่อกล่าวถึงบางสิ่งที่ใกล้ชิดกับผู้ฟัง

あんな
แปลว่า นั่น นั่น นั่น นั่น นั่น นั่น นั่น อย่างนั้น อย่างนั้น หรืออย่างนั้น ในกรณีนี้ แอนนามักใช้เพื่อพูดถึงบางสิ่งที่อยู่ห่างไกลจากผู้พูดและผู้ฟัง

どんな เป็นคำภาษาญี่ปุ่นที่ใช้ถามคำถามโดยเปรียบเทียบกับ こんなそんな และ あんな. ในกรณีทั่วไปมากขึ้น どんな สามารถแปลได้ว่า: "แบบไหน" "แบบไหน" หรือ "แบบไหน"

นอกจากความหมายที่กล่าวมาแล้ว สามคำข้างต้นยังสามารถแปลเป็น: คล้ายกันอย่างไร (ในแง่ของการเปรียบเทียบ - คุณเป็นเหมือนคนนั้น) ความสามารถในการถ่ายทอดความคิดว่าบางสิ่ง "มีลักษณะเฉพาะ" หรือ "อย่างใด" ในแนวคิดเปรียบเทียบ แต่ความหมายเหล่านี้ขึ้นอยู่กับบริบทของประโยคเป็นอย่างมาก

อย่าตื่นตระหนกกับความแตกต่างเหล่านี้ เพียงทำตามความคล้ายคลึงกันของหัวข้อที่แสดงจนถึงตอนนี้เพื่อทราบว่าควรใช้แต่ละข้ออย่างไรและเมื่อใด ทีนี้มาดูตัวอย่างกัน

こんなハンドバッグはいかがですか。

僕はあんなどころ食べません。

どんなカメラを買いますか。

どんなケーキを食べましょうか。

แบบฝึกหัดคัดลายมือคันจิ

ด้านล่างนี้คือ สัญลักษณ์ภาษาญี่ปุ่นเชิงอุดมคติ ใช้ในบทความนี้ เลือกคันจิที่ต้องการ คัดลอกและวางลงใน ใบงานสำหรับฝึกคะนะและคันจิ หน้าต่างใหม่จะเปิดขึ้นซึ่งคุณสามารถดูไฟล์ที่พิมพ์ได้และฝึกการประดิษฐ์ตัวอักษรญี่ปุ่นโดยปิดสัญลักษณ์สีเทาแล้วพยายามเขียนด้วยตัวเอง เพียงแค่พิมพ์และฝึกฝน

ใหม่
มี