Salut! C'est Kevin de Suki desu rédaction d'un article avec site web Comment apprendre le japonais, dans l'article d'aujourd'hui, nous allons apprendre le japonais avec des chansons.
Nous avons choisi une chanson classique et nostalgique, qui a eu une nouvelle version en 2015, décomposons la chanson Papillon le fameux vernissage de Digimon réalisé par Koji Wada.
Hommage à Kouji Wada le chanteur de cette belle chanson décédé en 2016 TT
Nous avons également créé un article sur Suki Desu décomposant la chanson Brave Heart, un classique, la chanson des digevolutions de Digimon. Pour accéder à l'article Cliquez ici.
Nous vous recommandons d'utiliser l'extension Insérer Furigana pour voir la lecture des Kanji que vous ne connaissez pas. (Télécharger Google Chrome).
paroles de chanson
??
今すぐ キミに会いに行こう 余計な事なんて 忘れた方がマシさ
??
WOW WOW~ この空に届くのだろう
WOW WOW~ 明日の予定もわからない
??
??
Resteしがちなイメージだらけの
Sur mon amour
??
??
??
??
WOW WOW~ この街に響くのだろう
WOW WOW~ 期待してても仕方ない
??
??
Resteしそうなイメージを染めた
Sur mon amour
??
??
Resteしがちなイメージだらけの
Oh ouais
??
??
Resteしそうなイメージを染めた
Sur mon amour~
déchirer la musique
??
Gokigen'na chō ni natte kirameku kazeninotte
Je deviendrai un papillon heureux chevauchant le vent resplendissant
- ゴキゲン – gokigen – humour ; content; bien-être
- - Chou - papillon
- になって – ninatte – devenir
- 煌く – kirameku – resplendissant ; brillant
- - kaze - vent
- 乗って – note – prendre ; embarquer; connexion; assembler
今すぐ キミに会いに行こう 余計な事なんて 忘れた方がマシさ
Ima sugu kimi ni ai ni yukou yokei na koto nante wasureta hou ga mashi sa
Je viendrai te voir bientôt vaut mieux oublier les choses inutiles
- 今すぐ – ima sugu – maintenant ; immediatement; immédiatement
- キミに会い – kimi ni ai – à bientôt ; te trouver
- 行こう - yukou - allons-y
- 余計 – yokei – inutile
- 事 - koto - choses
- なんて – nante – questionner les choses ; Comme! Quel!
- - wasureta - oublier
- - hou - indicateur
- マシさ – mashisa – mieux ; moins répréhensible ; préférable
??
Kore ijou shareteru jikan wa nai
plus le temps de jouer
- これ – kore – ceci ; il est
- – au-delà ; davantage;
- シャレ – partager – plaisanter ; calembour; la grâce; Je rigole
- 時間 – jikan – heure
- – nai – non ; Il n'y a pas
WOW WOW~ この空に届くのだろう
Nani ga wow wow~ kono sora ni todoku no darou
Qu'est-ce que tu veux dire wow, je me demande si nous irons au paradis
- 何が – naniga – qu'est-ce que c'est ? ; ce que tu veux dire?
- この – kono – ceci ; dans ce; le
- - sora - ciel
- 届く – todoku – portée ; arriver
- - dau - sera
WOW WOW~ 期待してても仕方ない
Dakedo wow wow ~ kitai shitetemo shikata nai
Mais wow wow ~ ne vaut pas la peine d'anticiper
- だけど - dakedo - mais
- 期待して – kitaishite – dans l'espoir, l'attente
- ても - J'ai peur - bien que, vraiment, mais
- 仕方 - shikata - chemin
- 仕方ない - shikatanai - ne peut pas être aidé, inévitable, n'en vaut pas la peine
??
Mugendai na yume no act no nanimo nai yo no naka ja
Après un rêve sans fin dans ce monde de néant
- 無限大 – mugendai – sans fin, infini
- - yume - rêve
- あとの – agir sur – après
- 何もない - nanimonai - rien, il n'y a rien
- 世の中 – yononaka – monde, dans le monde, dans ce monde
??
Je suis sa itoshii omoi mo makeou ni naru kedo
On dirait que nos rêves bien-aimés vont être perdus
- そうさ – sousa – comme ça, on dirait
- 愛しい – itoshii – bien-aimé, cher
- 想い - omoi - pensées, rêves
- 負けそう - makesou - enclin à perdre, va perdre
Reste しがちなイメージだらけの 頼りない翼でも きっと飛べるさ sur mon amour
…shigachi na imeeji darake no tayorinai tsubasa démo kitto toberu…
Couvert d'images qui ont tendance à s'estomper même avec ces étranges ailes je suis sûr qu'on peut survoler mon amour
- しがち – shigachi – tendance à
- - imeeji - image
- だらけ – darake – impliquant, couvert
- 頼りない – tayorinai – peu fiable, vague, bizarre
- 翼 - tsubasa - aile, ailes
- でも - démo - vraiment, mais bien
- きっと – kitto – bien sûr, sans aucun doute
- - toberu - voler
ウカレタ蝶になって 一途な風に乗って どこまでも キミに会いに行こう
Ukareta chou ni natte Ichizu na kaze ni notte doko mademo kimi ni ai ni yukou
Je deviendrai un joyeux papillon et chevaucherai un vent sérieux et je te verrai où que tu sois
- ウカレタ – ukareta – rendre heureux, heureux, célébrer
- - Chou - papillon
- になって – ninatte – tourner, tourner
- 一途 – ichizu – fermement, de tout cœur, sérieusement
- どこまでも – dokomademo – où que vous soyez
曖昧な言葉って 意外に便利だって 叫んでる ヒットソング聴きながら
Aimai na kotoba tte igai ni benri datte sakenderu hitto songu kikinagara
Les mots ambigus sont incroyablement utiles, je vais les crier en écoutant un tube
- 曖昧 – amai – ambigu
- 言葉って - kotobatte - mots
- 意外 - igai - incroyable, incroyablement
- 便利 – benri – pratique, utile
- 叫んでる – sakenderu – crier, hurler
- ヒットソング – hitosongu – chanson à succès
- 聴きながら – kikinagara – en écoutant
À partir de là, les refrains commencent à se répéter avec de petites différences, examinons simplement les différents mots du reste de la chanson.
- この街に – kono machi ni – dans cette ville, dans la ville
- 響く – hibiku – résonner
- 常識 – joushiki – bon sens, bon sens
Eh bien, désolé si nous n'avons pas répété les paroles ou la traduction, le but de cette partie est de mettre en évidence le sens de chaque mot de la chanson et nous l'avons déjà fait. Si vous voulez voir l'intégralité de la traduction ou du romaji, vous pouvez accéder ce lien. J'espère que vous avez apprécié l'article.
Nous avons créé un article sur Suki Desu décomposant la chanson Brave Heart, un classique, la chanson des digevolutions de Digimon. Pour accéder à l'article Cliquez ici. Ou voir d'autres décomposer des chansons cliquant ici.